luni, 4 august 2014

O RECENZIE APĂRUTĂ ÎN METROPOLA RUSĂ

LA VOLUMUL DE POEME "ОТСУТСТВИЕ НЕГАТИВА" / "ABSENŢA NEGATIVULUI"

 Опубликовано в журнале:



Книжная полка Елены Сафроновой


Лео Бутнару, «Отсутствие негатива»
Перевод с румынского автора и Кирилла Ковальджи
М.: Вест-Консалтинг, 2014

Президент Международной Академии Зауми Сергей Бирюков считает, что авторское кредо поэта, прозаика и переводчика Лео Бутнару таково:

            невозможно
чтобы поэзия была невозможной

Но парадокс в том, что поэзия Лео Бутнару во многом и состоит из невозможного! Это закономерно, ибо Лео Бутнару (по выражению опять же Сергея Бирюкова, «прошедший через горнило двух крупных европейских авангардов — румынского и русского») — теоретик и практик не только жанра верлибра — это определение для него представляется мелким, — но и обретения поэзии там, где ее по существу сложно найти. В современности, «в которой поэзии уже почти не остается места», — уважительно формулирует Сергей Бирюков о своем коллеге. В молчании и беззвучии:

Слово ангела

По обыкновению
Ангел верен своему слову — просто
не произносит его

Лишь немые рыбы

Не согреши ни словом, ни мнением
ни пением

А если даже и птицы… — лишь только
рыбы могли бы попасть в рай…

В городской повседневности, у подавляющего большинства вызывающей лишь усталость и раздражение:

Толпа

толпа? — это так
вдоль и поперек
приблизительно
километра два лица
иногда просто рожи
непрерывно рожи рожи

В изнуряющей автомобильной пробке:

И ты, в пробке

В этом городе — нервно издерганным — …то есть
нет — в этом раздраженном мире
сбитом с толку безбашенном
невозможно не вспомнить в транспортном тромбе
и князя Мышкина —
на
всех перекрестках столпотворение
с разлаженными светофорами

Князь удвоенный-размноженный до
Бесконечности
В пробках пробках пробках

И даже во «взаимодействии» человека с тем, что обычно его лишает дара речи — неизбежностью смерти:

Листок Библии

От жизни до смерти не больше чем
Шаг один?..

Даже еще меньше:
            Только прозрачность
листка Библии…

Четко

Иногда
по городам
и по селам
смерть кричит четко:
            «На старт!»

Ба-бах!!

Автор не пугает — он «разговаривает» со смертью, живописует ее, и вроде бы уже не страшно, несмотря на то, что тема эта не из приятных… Недаром книга так и называется — «Отсутствие негатива».
Почему Лео Бутнару находит (видит, а если и не видит, то создает) поэзию буквально «из ничего» — «ничего», в том числе, и в сакральном смысле, предстающим как антитеза бытию? Возможно, на этот вопрос он отвечает в одном из своих стихотворений:

Повестка

совсем по-другому
чем остальной мир
смотрит на падающий лист
философ
или поэт ваш:
                        это
могла бы быть повестка
на Судный День…

Хотя, честно говоря, все рассуждения критиков, почему поэты видят мир не так, как все прочие добропорядочные граждане, «от лукавого»: если бы поэты не были способны на такое «перевернутое» видение, то не было бы на свете никакой поэзии, никакой гармонии, никакого классического стихосложения, никакого авангарда, никаких экспериментов со словом… Ничего из того, что так украшает и наполняет жизнь смыслом.
Кстати, Кирилл Ковальджи, переводчик ряда стихотворений Лео Бутнару с румынского, в том числе и вошедших в книгу «Отсутствие негатива», не совсем согласен с позиционированием Лео Бутнару в стане авангардистов. «Лео Бутнару и классик, и авангардист. А проще говоря — кругом талантлив. Он любит не только себя в литературе, но и саму литературу — самоотверженно и безраздельно», — пишет Ковальджи о своем младшем — по возрасту, но не по «месту» в литературе — товарище, подчеркивая основное качество, которое делает поэта поэтом. Это именно любовь к литературе — свойство очень «человеческое», неотъемлемое от души и сердца, что засвидетельствовал и сам наш герой:

Чтение

…из человека ты взята
и в человека возвратишься…

аминь…

ера� } � � � �( � саму литературу — самоотверженно и безраздельно», — пишет Ковальджи о своем младшем — по возрасту, но не по «месту» в литературе — товарище, подчеркивая основное качество, которое делает поэта поэтом. Это именно любовь к литературе — свойство очень «человеческое», неотъемлемое от души и сердца, что засвидетельствовал и сам наш герой:

Чтение

…из человека ты взята
и в человека возвратишься…

аминь…

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu