ÎN PEREGRINĂRILE MELE JURNALIST-SCRIITORICEȘTI PE MAPAMOND A FOST SĂ AJUNG ȘI PÂNĂ LA HOTARUL VIETNAMULUI, ÎNSĂ NU A FOST SĂ-L TREC.
Azi, fac acest lucru poemele mele, în traducerea noilor mei prieteni și colegi Đinh Thị Ngọc Hiếu și Mai Văn Phấn (le mulțumesc!), care le-au publicat aici:
http://maivanphan.vn/MaiVanPhan/32/398/3094/16393/Tho-tieng-RUMANI/Tho-Leo-Butnaru--Mon-do-va--Ru-ma-ni----Dinh-Thi-Ngoc-Hieu---Mai-Van-Phan-dich-tu-tieng-Nga.aspx
joi, 4 iunie 2020
miercuri, 3 iunie 2020
AZI E ZIUA MONDIALĂ A... BICICLETEI!
FRAGMENT DIN ROMANUL MEMORIALISTIC „COPIL LA RUȘI”
În
privința mânuirii șperaclului sigur că îmi puneam probleme...

...Odată
ce am vorbit, aproape în chip de odă, despre minunea copilăriei noastre,
bicicleta, peste ani aveam să-i dedic o elegie-nostalgie metaforică, intitulată
„Transportatorii de fluturi”, pe care o inserez aici ca pe un scurt intermezzo:
Spre seară
copii obosiți de goană
de întrecerile de peste zi
abia de apăsam amânat pedalele;
bicicletele alunecau atât de încet
plutitor
încărcate toate cu fluturi ce li se odihneau pe rame
și pe care din luncile Răutului
îi aduceam în satul amurgit
umplându-i cu ei mahalalele.
luni, 1 iunie 2020
DIN POEZIA AVANGARDEI
Din poezia lumii
M. ROSSIIANSKI / HRISANF (1892–1980)

La
un moment dat, Hrisanf își anunțase editarea volumului de versuri Improvizații pirotehnice care așa și nu
a mai apărut.
Din
1920 s-a aflat în emigrație. În 1970, la München îi apăru volumul Dimineață în interior, care include atât
poemele sale de tinerețe, din perioada „mezaninului”, cât și pe cele scrise
ulterior.
În
traducerea lui Leo BUTNARU
* *
*
Peste scrum și
pâine
Sufletu-mi plânge
Iar inima
trebăluiește
Și se ceartă cu
cerul
Pieptul e bucuros
de tandrețe
Gândurile să-mi
hrănească
La iesle se
îmbulzește
Turma lor
lărmuitoare
Ovăzul disperării
Toarnă în iesle
stelele
O izbăvitoarea mea
pâine
O tandra mea
cenușă!
(1958)
* *
*
Urma de ușoare
picioare
Pe umedul cer
O sărut ca pe o
stea
Și ocrotesc
Prelungul tău
sunet
O viața mea
Ca pe un fruct
Ca pe un fraged
măr desfă-mi
Pieptul mic hău
Vezi și tu iată
Viețuiesc
risipitor
În raiul meu
Tu vezi colo chiar
pentru noi
Am întins bogată
masă
Atât de
netrebuincioasă
Și iată vine
fulgerător spre noi –
Ascunde-te! –
Ora prietenă cu moartea
hidoasă
(1958)
Diptic
1
Chiar ora și
liniștea să fie?
Dar tu murmurai:
aici e capătul.
Smochini pământ
aur jertfă
Liniște și oră
Munți darnici în
struguri mieroși
Aur pământ
smochini pâine
O de-ar fi să
sfărâmi nevoința
Să ștergi
paragrafe cer
Mă voi culca pe
nori netezi
Găsește-mă
atinge-mă liniște
Sunt înveșmântat
cu văzduh
Iar inima mi-e
labirint
Cine murmură: e
capătul
Cine-i spuse pe
nume liniștii?
Nu am nevoie de
proverbe-nțelepte
Și de prorociri
O nimicnicie
De-a atinge cu
degetele soarele!
Dar tu murmurai:
timpul
Într-adevăr să fie
liniștea și ora?
2
Da e liniștea și
ora –
Spații
Date zilelor
Respirației și
morții
Și tu geometrie a
destinelor
Tu beție
Improvizație
Și dans
Omul
Vărui cerul
Și răzleți
Mărul și norul
Liniștea și ora
Legea miopului
Ce vede –
Vinul nevinovat
Copile
Joacă-te cu mine
Tu mă arunci
În vecie
(1959)
duminică, 31 mai 2020
vineri, 29 mai 2020
luni, 25 mai 2020
duminică, 24 mai 2020
Abonați-vă la:
Postări (Atom)