 |
Traducere de Leo Butnaru |
ARMENIA
1
Tu legeni divin
roza lui Hafiz
Şi dădăceşti
copilaşi-jivine,
Respiri cu umerii
octaedrici
De mojiceşti
biserici bovine.
Zugrăvită cu ocru
răguşit,
Tu eşti dincolo
de munte, toată,
Iar ici – doar
lipită ilustrată
Din blidul pentru
ceai plin cu apă.
2
Prea mult ţi-ai dorit să ai vopsele
Şi cu laba-ţi mare ai înşfăcat
Desenatorul leu din penarul
Cu multe creioane de colorat.
Ţara-n pojar de vopsitorie
Şi-a moartelor şesuri de olărit,
Tu ai răbdat serdarii roşcovani
Printre pietre, peste lut ruginit.
În zări de ancore şi tridente,
Unde se-ntind ţărmurii arămii,
Ai văzut iubitorii de viaţă,
Vlădicii iubitori de visterii.
Şi, sângele meu fără-a tulbura,
Simple ca desen de pruncă mână,
Pe aici trec soaţele, dăruind
Din frumuseţea lor leonină.
Ce dragă mi-e limba ta sinistră,
Tinerele-ţi sicrie în nalbă,
Pe care cleşte de fierărie-i
Buchea, şi fiece cuvânt – scoabă...
3
Ah, nu mai văd nimic şi biata mea ureche a asurzit,
Din toate culorile mi-au rămas doar miniu şi ocru coclit.
Şi-nceputul dimineţii armene mi se arată în vis;
Hai să văd cum trăieşte în Erevan piţigoiul, mi-am zis.
Cum se-nclină franzelarul, cu pâinea jucând de-a mijoarca,
Din vatră lavaşului* scoţându-i,
molcuţă, pielicica...
Ah, Erivany, Erivany! Sau că păsări te-au zugrăvit
Sau leul din penar, ca un copil, ce creioane a râvnit!
Ah, Erivany, Erivany! Nu că oraş – nucuşoară călită,
Iubesc babilonia străzilor tale cu gura mare; oricare – cotită.
Eu viaţa-mi fără rost, ca muezinul coranul, mi-am slinit,
Timpul mi l-am îngheţat şi sânge fierbinte nu am jertfit.
Ah, Erivany, Erivany, mai mult nu am ce mi-aş dori,
Decât ciorchinii tăi congelaţii, dulcii,
când prind zorii a se ivi”.
______
*Lavaş –
pâine din Asia, coaptă în formă de turte mari, lipite de vetre rotunde, săpate
în pământ.