marți, 31 august 2021
luni, 30 august 2021
TREI VĂDUVE RĂTĂCIND PRIN LUME...
CHESTIONAR „STEAUA”
Trei văduve cernite: Libertatea,
Egalitatea, Fraternitatea...
Căderea
închisorii Bastilia, la 14 iulie 1789, a rămas în istorie nu doar ca începutul
Revoluției Franceze, ci și ca moment inaugural al afirmării valorilor care au
circumscris modernitatea culturală și socială a Europei. Libertate, egalitate,
fraternitate sunt de atunci principii care circumscriu idealurile Europei
democrate.
Mai sunt
actuale idealurile respective?
Există
vreo contradicție între cele trei componente ideale formulate de Revoluția
Franceză – Libertate. Egalitate. Fraternitate – sau nu?
...Și totuși, neogoita, înflăcărata, mereu trădata triadă Libertatea, Egalitatea, Fraternitatea reprezintă, de fapt, prin ea însăși, perpetuumul mobile al tuturor îndemnurilor supreme ale umanității. Ea poate fi reluată la infinit, cu mai multă sau mai puțină pasiune, cu mai multă sau mai puțină speranță, pentru că Libertate, Egalitate, Fraternitate nu se vor curma ca necesitate care, însă, în vecii vecilor nu va rămâne decât lozincă, virgina virginelor dintre slogane, fata bătrână etern nedeflorată din faimoasa ei înflorare / înflorire – Libertate, Egalitate, Fraternitate, și celelalte...
În ce privește contradicțiile, ele nu că sunt posibile, ci chiar inerente, precum constatăm și în democrație ca, deocamdată, cea mai suportabilă situație socială, pe care, în lipsa – se spune – uneia mai bune, omul și-o ia de exemplu. (Provizoriu?...) Iar democrația e de neconceput fără libertate. Numai că, parcă în principiile de subsol ale trio-dezideratului, se dovedește că, unde e libertate în toată... libertatea sa, nu poate fi și egalitate. Iar unde e, concomitent, libertate și inegalitate – nu poate fi fraternitate. Iar unde nu e fraternitate, nu poate fi egalitate etc. etc. – din toate astea, și altele, reieșind că democrația se mulțumește cu mult mai puțin decât se preface lumea că ar crede – democrației îi este suficientă doar libertatea…
Însă, de fapt, e un cerc vicios. Precum s-a văzut / se vede în urma altor revoluții de după cea franceză; un cerc fără ieșire spre mai bine, spre echitabil, spre mai aproape de ce ar trebui să însemne fraternitatea. Această tripletă de noțiuni ca aspirație la echitatea socială generală sui generis pare să alcătuiască o ecuație de nerezolvat, ce poate fi asemănată, pe cât de poetic, pe atât de filosofic, cu un perpetuum mobile al spiritului, existenței umane, cu toată noblețea visului, aspirațiilor, idealității jinduite; un perpetuum care, ca și perpetuum mobile „clasic”, fizic, să zic, ce nu poate fi „construit”, ca să se ajungă la o mișcare ciclică permanentă, fără o sursă „externă” de energie. Pentru că astfel s-ar încălca (ceea ce în vecii vecilor nu va fi permis!) legile fizice / cosmice de conservare inerente, sau încălcând ireversibilitatea fenomenelor din natură, ireversibilitate de asemenea... clasică, acceptată, constatată ca iminentă. Însă în cazul Libertății–Egalității–Fraternității, odată ce sunt imposibile (cel puțin în democrație ca cea mai cea etc.), ce se încalcă? Pentru că s-ar încălca, totuși, ceva, tocmai la acest CEVA umanitatea meditând de la Revoluția franceză încoace, dar de fapt – de când e lumea conștientă pe Pământ; meditând filosofii, clericii, politicienii, sociologii, săracii, poeții etc., etc., fără să se ajungă la vreun liman. Sau, poate, ajungând, în chip teoretic, însă, din păcate, nicidecum practic (ajungându-se); în practica socio-umană. Nicidecum și niciodată, ca un negru Nevermore al vieții sociale pe Pământ...
Numai că, în chip ideal (aspirație spre acesta), lumea se tot gândește la Libertate, Egalitate, Fraternitate!, iar când le rostește numele, se creează impresia că totdeauna, parcă, ar fi două cuvinte în plus, odată ce una / unul din ele le presupune obligator pe celelalte două. Numai că... Precum am spus mai sus...
În fine, reiese că Libertatea, Egalitate, Fraternitate ar semăna cu trei văduve cernite, biete cerșetoare ce rătăcesc din s(t)ate în s(t)ate; ele – Libertatea, Egalitatea, Fraternitatea... imposibil(e) de a exista și a face bine împreună...
vineri, 27 august 2021
O cronică: DE LA „POEZIA CICATRICELOR” LA „ARS AMANDI”
vineri, 20 august 2021
ALEKSANDR BLOK - POEME
Traducere: Leo BUTNARU
E groaznic frigul înserării
Și-a vântului tăioasă-alarmă,
Inexistenții pași, puzderii,
În lung de drumuri se destramă.
Al zorilor contur de sânge
Ca de durere-o amintire
E semnul cert că dur ne strânge
Prea strâmtul cerc fără ieșire.
VII.1902
Înger de pază
Înger de pază, te iubesc în neagra tină
Ce mă prinde-acum, și-o să mai vină.
Pentru că mi-ai fost lumina mireasă,
Pentru că îmi știi enigma sperioasă.
Pentru că ne leagă taină, noapte adâncă,
Pentru că îmi ești iubită, soră și fiică.
Pentru-a mele lanțuri și jurământul tău,
Pentru-al căsniciei blestem sfânt și greu.
Pentru că tu iubești ce drag mi-i și iubesc,
Pentru că pe robi și pe săraci îi jelesc.
Pentru că nu știm în trai a ne înțelege,
Pentru că vreau să omor, dar nu-mi merge –
Să mă răzbun pe lași, pe cei fără Dumnezeu
Ce crud m-au umilit cu-ntreg poporul meu!
Cei care au pus oameni vrednici în cătușă
Și mi-au tot zis în loc de foc – cenușă.
Cei ce vor pe bani să-mi ia ziua de mâine,
Gândind a mă plăti pentru sluj de câine...
Și pentru că sunt slab și gata să afirm
Că robi mi-au fost străbunii duși în țintirim
Și că sufletul demult mi l-a ucis otrava
Și că n-o să iau în mâini cuțitul, arma...
Oh, cum te iubesc, iar pentru cazna mea,
Pentru amara soartă și credință a ta
Ce-a fost în focuri ars și dat cu plumb topit
În veci de veci o să rămână neclintit.
Cu tine priveam adesea zarea sinilie,
Cu tine azi privesc în beznă și-n pustie
Și e cu două sensuri soarta ce mi-i dată:
Parcă-am fi și liberi, dar și robi odată!
Deci, fii dârz. Și spune! Rămâi! Pleacă din drum!
Ce ne-așteaptă mâine – lumină, ceață, scrum?
Ne strigă cineva? Sau plânge mut? Și noi
Încotro ne ducem? Oriunde, dar în doi!
Ne-așteaptă reînviere? Moarte? Rece sloi?
17.VIII.1906
luni, 2 august 2021
UN FOC DISTINCT
Din poezia lumii
Paul VALÉRY
(1871 – 1945)
În traducerea lui Leo BUTNARU
S-a născut în Sète. După absolvirea
liceului, în 1889 se înscrie la facultatea de drept din Montpellier. În același
an publică primele versuri de nuanță simbolist (în „Revue maritime de Marseille”). În 1892 se
stabilește la Paris, frecventând cercul poeților grupați în jurul lui Stéphane
Mallarmé, face cunoștință cu André Gide, se împrietenește cu pictorul Edgar
Degas.
Poemele din perioada 1889-1898, afine
creației lui Mallarmé și celei a lui Verlaine, le va publicate mai târziu
(„Album de vers anciens”, 1921).
Din 1892 ține caiete cu note, ce aveau să
fie publicate după moartea sa în 29 de volume („Cahiers”, 1957-1961), inserând
reflecții, eseuri, anecdote, aforisme și desene, cu tematică diversă, amplă, de
la structuri fizico-matematice la comentarii despre viața intimă, emoțiilor
resimțite în timpul creației, proceselor de conștiință sau viselor.
În anii 1894-1900 este redactor cultural la
ministerul de război, apoi, până în 1922, – secretarul lui Édouard Lebey,
directorul agenției de informații „Havas”. Curând ajunge un fel de „poet
oficial” al Franței, din 1924 fiind președintele „Pen Clubului”, iar în anul
următor fiind membru al Academiei Franceze”. Din 1937 deține catedra de poezie
la „Collège de France”. În cel de-al doilea război mondial refuză să colaboreze
cu autoritățile de ocupație germane, fiind suspendat din funcția de
administrator al centrului universitar din Nisa.
Principalele sale cărți de poeme: „La jeune
parque” (1917), „Album des vers anciens” (1920), „Le cimetière marin” (1920),
„Charmes” (1922).
Elena
Azur! sunt eu... Venind din grotele morții
S-aud valul spart în sonore gradații
Și revăd galere-n a zorilor spații
Din umbră urcând peste vâsle aurii.
Brațele-mi solitare cheamă monarhii
Ce-n bărbi de sare-mi primeau degete pure;
Plângem. Dânșii cântau triumfuri obscure
Și golful fugi spre ei, cei din bărci
negrii.
Aud scoici și cornuri sunând din adâncuri,
Soldații ritmează zborul vâslelor mari;
Cântul năierilor răzbate-n depărtări
Și Zei, cu arcuri eroic încordate
În surâsuri de spume ornamentate
Îmi întind brațe miloase și sculptate.
Orfeu
...Eu compun în spirit, sub mirți zvelți,
Orfeu
Admirabil!... Din circ foc pur coboară,
Transformând munte chel în mare trofeu,
De la zeu vine fapta-n fapt de seară.
Cânt zeiesc sfarmă-altar atotputernic;
Astrul vede-ngrozit zdruncin de pietre;
Jelirea orbește ziduri pe colnic
Și-n templu tihna oricărui perete.
La poala superbului cer cânți, Orfeu!
Piatra pășește, se-mpiedică stei greu,
Simțind povară sub azuru-n delir!
Templu pustiu scaldă-al serii patrafir
Ce se-adună, potrivindu-și aurul,
În imn de liră, imens ca sufletul.
DIN POEZIA FRANCEZĂ
(1907 – 1997)
Din cărțile sale reținem: „Recviem” (1938), „Din pământ și apă” (1942), „Executoriu” (1947), „Gustul păcii” (1951), „Carnac” (1961), „Sfera” (1963), „Altele” (1980), „Timbre” (1986), „Acum” / poeme 1986-1992 (1993); „Présent” / poeme 1987-1997 (2004).
Ne putem înțelege.
Închide-mă.
Să conviețuim
Și să cugetăm.
Poți deveni unghi
Ataci anturajul,
Și visând să închizi
Cealaltă parte
Deschisă spre străinătate.
Alături,
Dorim să vorbim,
Însă ceea ce povestim
Cealaltă deja cunoaște,
Deoarece încă de la origine
Sensul e șters, uitat,
Ceea ce e curată aventură.
Ne întâlnim în vis,
Ne iubim, ne complinim.
Nu mai plecăm departe,
Decât în cealaltă parte, în sine.
Însă și peste mine
Altcineva cade la țanc.