duminică, 29 septembrie 2024
duminică, 6 august 2023
DONATOR TUTUROR
Nicolae Oprea
Poetul dintre generaţii
joi, 10 februarie 2022
VEDEREA DINSPRE ALȚII, VEDERE SPRE ALȚII / O RECENZIE DE ELISABETA BOGĂȚAN
După cum mărturisește chiar scriitorul, acest bildungsroman e format parțial din extrase de jurnal, pe baza jurnalului început în anul 1969. Cu comentarii ulterioare, desigur. Și, pentru a reveni la rolul jurnalului în scrierea acestui volum și a altora similare, Leo Butnaru precizează, răspunzând unor provocări: „Din călătoriile mele, (…) m-am întors cu trei volume consistente de yes-euri, adică de jurnale.” (p.279).
Referirile la acest jurnal sunt reiterate, chiar mai explicite: „Poate, intuitiv, de acolo porni și imboldul săteanului adolescent ce prinsese a se orășeniza să țină un jurnal, începând cu anul 1969, pe când era student la Jurnalism, anul trei („Student pe timpul rinocerilor”, 2000).” (p.21). Căci: „E captivantă, uneori chiar copleșitoare tentația de a retrăi, a reconstitui stările de freamăt, vrajă, incertitudine, dar și de perseverență din adolescența ta de poet debutant, de – cum se zice – în formare.” (p.25). Este, în plus, semnificativ titlul pe care îl alege pentru jurnalul său, amintind, mutatis mutandis, de rinocerita lui Eugen Ionescu.
Bildungsromanul, ca punct de centrare al cărții, deși este însăilat din texte publicate anterior în reviste literare, reușește să se reveleze ca omogen. Formula acestei cărți a lui Leo Butnaru este definită implicit de Mihail Epștein, care, de fapt, se referă la „narațiunea eseistică” a lui Serafim Saka, „Pe mine mie redă-mă”: „Eseul este ceva parțial recunoscut ca jurnal, parțial ca articol, parțial ca povestire.” (p.67). Și tot el: „eseul îmbină autenticitatea cotidianului, caracteristică jurnalului, generalizările raționale (teoretice), specifice filosofiei, concretețea imaginativă și plasticitatea, definitorii pentru literatură”. (p.75). La fel cum cuvintele lui Leo Butnaru despre această operă se potrivesc propriei sale opere: „un cutremurător document uman din timpurile când antiumanul bântuia istoria.” (75).
Împletind autobiograficul cu umorul, oferindu-se pe sine ca element pentru generalizare, Leo Butnaru dă interesante date biografice, temelie pentru un capitol de istorie literară: „Acum bineînțeles că mă ispitește și întrebarea de sine dacă, rămânând la Negureni, la Răut, aș fi început să scriu versuri. Cred că da. Numai că pe acolo, la țară, în modestele biblioteci din Negureni și Chițcani, sigur că ar fi evoluat altfel adolescentul care găsi curajul să se „transplanteze” din satul sovietic moleșit, adormit, indiferent și speriat de fantome în orașul ceva mai liber, mai dezinvolt, mai curajos în cele existențiale și exponențiale.” (p.4).
sâmbătă, 2 octombrie 2021
O RECENZIE LA PANORAMA MINIATURII POETICE
Adrian ȚION
MINIATURI
LIRICE DIN MAREA LITERATURĂ RUSĂ
Focalizarea pe arta miniaturală denotă o preocupare ce ține de rafinament, gust estetic exersat pe finețea și scrupulozitatea nuanțelor. Destinul a stilizat de-a lungul timpului sensibilități artistice în stare să îmbrățișeze creativitatea în arta miniaturii vizuale sau textuale. S-ar părea că prioritatea aparține Orientului în dublu triaj valorizator: pictural și literar. De la stampa japoneză cu accent pe detaliu la forma concentrată de lirism haiku și catrenele lui Omar Khayyam, amintesc aici și pe Orhan Pamuk, revalorizatorul „artei miniaturiștilor” din Orient în romanul său Mă numesc Roșu, genul scurt și foarte scurt a făcut furori în multe culturi asiatice, devenind manierism și canon. Dar orientarea spre miniatură nu e exclusiv de sorginte orientală. În operele multor poeți de pretutindeni se găsesc structuri miniaturale ce oscilează între terțină, distih sau poeme într-un vers, alcătuind spuză de lirism condensat, explicitat astfel de Arsen Mirzaev (unul dintre miniaturiștii ruși): „Motiv de miniatură/ Tot ce e mic/ uriaș e.../ Precum/ VIAȚA”.
Demersul scriitorului Leo Butnaru este un veritabil act de cultură trecut prin filtrul sensibilității unui stilist atașat de poezia rusă cu fervoarea unui îndrăgostit biruit de scânteierea metaforei, de calea spre cer a poeziei Trei decenii de selecții și traduceri i-au luat poetului Leo Butnaru pentru a alcătui această antologie subiectivă, de suflet, lansând cititorului invitația unui vademecum pasionant prin poezia rusă din secolul XVIII până în secolul XXI. Astfel că periplul con ține, în doze inegale de lirism, 20% clasicism, 40% avangardism și tot cam 40% postmodernism. Concentrația de exeget al avangardismului e evidentă în alegerea traducătorului.
Această vizită la poeții ruși, propusă de Leo Butnaru, este un regal livresc de pro porții impresionante, un exemplu ambițios și convingător de a arăta câtă liricitate fremătătoare poate încăpea în marea literatură rusă.
◆
vineri, 27 august 2021
O cronică: DE LA „POEZIA CICATRICELOR” LA „ARS AMANDI”
miercuri, 3 februarie 2021
VEDEREA DINSPRE ALȚII
VEDERI
INTERCONECTATE, REFLECȚII CONECTATE
Eseurile (yes-euri, în
transcriere ludică) lui Leo Butnaru din Vedere
dinspre alții, vedere spre alții (Yes-euri)[*],
structurate într-un diptic, prima parte conținând 25 vederi dinspre alții, a doua, 19 vederi spre alții, pun în paradigmă literară relația de empatie cu
literatura și relațiile complexe cu celălalt,
relații în care se răsfrânge dragostea permanentă pentru literatură, simultan
cu alte umori – admirative, de prețuire, pe de o parte, polemice, ironice,
persiflante, pe de alta.
Iubind mult literatura care este artă
a cuvântului, Leo Butnaru nu poate rămâne indiferent la felul în care
cuvântul este reflectat în undele oglinzii artei fiecăruia și acolo unde
spiritul său critic identifică abaterile, improvizațiile grafomanului,
veleitarului, verbul devine sulfurant, vituperant.
Nu există teme privilegiate când este vorba despre creație și creator.
Eseurile din prima parte pot fi grupate tematic în jurul unor probleme care-l
preocupă din punctul de vedere al clarificării de sine în complexa și
complicata relație cu sine și cu ceilalți, cu literatura de bună calitate. Leo
Butnaru este, structural, un poet, resorturile sale profunde îl situează într-o
ecuație singulară cu lumea cuvântului, pe care-l face viu integrându-l în țesătura gândurilor și sentimentelor sale.
Așadar, Leo Butnaru este poet, dar trebuie luat în seamă și ca eseist,
întrucât eseurile, yes-eurile,
beneficiază de aceeași dăruire reverberată în alte ecuații de sens, care dau expresie
reflecțiilor asupra actului creator. El întoarce ocheanul când spre sine, când spre alții, când spre problemele
literaturii, orientate spre relația dintre creator și creație, interesat și
de sociologia literaturii, evidentă în
interesul pentru relația creație-creator-receptor.
Privind lucrurile dinspre particular spre general, la nivelul întregului,
cele aproximativ 50 de eseuri se restrâng în albia unui discurs eseistic
individual, personalizat, cu etapele sale, cu valențe memorialistice și eseistico-critice,
având un anume ceremonial al spunerii.
E, mai întâi, autoprezentarea, un fel de captatio benevolentiae, dacă ne imaginăm aceste yes-euri ca povestiri așezate într-o
structură, ce grupează eseuri-povestiri despre el ilustrative pentru relația
Leo Butnaru par lui-même: Starea de debutant, Acum 50 de ani, poet român debutant în URSS, Săteanul de ieri scriind despre oraș, Ghinion și învățăminte, Șaptezecist,
optzecist?; Leo Butnaru despre alții, Leo Butnaru prin alții: Dinspre alții spre mine, Liviu Damian: poetul dintr-o generație de
prunci cărunți, Mărturisiri la rupere
de vremi și cutremur de destine, Jurnalul
lui Vasile Vasilache, Ere și epoci pe
sponci, Mai că boemă la Chișinău.
Acestea sunt vederile admirative spre alții, despre prietenie, apreciere,
sentimente care-i leagă pe cei care scriu, despre atmosfera literară în
Chișinăul ante- și postdecembrist.
Vederile spre sine se evidențiază în eseurile care conțin dezvoltări ale
propriei concepții literare, dezvoltate în adevărate crezuri și mărturisiri
literare în care privirea se împarte spre sine și spre literatură. Sunt
mărturisirile de credință literară, reflectări ale eului creator în oglinda
literaturii: Odiseea ondulațiilor, Creația și politica sau scurtcircuitul de
personalitate, Din vremuri în care se
modifică paradigma, Să te pui sub
semnul întrebării, În
consubstanțialitate, Probabilitatea și poezia, „Metafora absolută”, Poezia
ca dezvăț de mulțime, Note la
ierarhie sau despre numărul 33.
În tematica vederii spre alții, se relevă fațetele multiple ale
personalității lui Leo Butnaru, ca om și scriitor. Ca om, prețuiește valorile
prieteniei și limbajul său devine cald, afectiv când evocă prietenii: Liviu
Damian, Vasile Vasilache, când își exprimă admirația față de Nichita Stănescu,
evocat în trei eseuri din partea a doua: Osip
Mandelștam în românește și umbra lui Nichita Stănescu la Voronej, Nichita Stănescu la Chișinău, Despre urmele bunicilor lui Nichita Stănescu,
față de P. Istrati (P. Istrati,
deschizător de drum în spațiul literar rus), Filippo Tommaso Marinetti (Marinetti și avangardismul rus), Lev
Tolstoi (Lev Tolstoi în Moldova și Țara
Românescă. 1854).
Și când scrie admirativ, și când scrie polemic, scriitura lui Leo Butnaru
relevă spiritul critic – clar, tranșant, despărțind bine apele literaturii
pentru a distinge valoarea de impostură, adevărul de neadevăr și mistificare.
În Junimea a fost... o gașcă?,
polemistul Leo Butnaru recurge la toate armele: ironie, maliție, persiflare,
sarcasm pentru a demonta cu argumente imbatabile mistificările și denaturările
lui M.V.Ciobanu pentru care grup și gașcă sunt sinonime valoric, iar, în
acest context Junimea n-ar fi fost
decât o gașcă literară. Orice minimalizare a grupării junimiste este un atac la
reperele fundamentale ale literaturii române care afectează construcția în
întregime. Maiorescian, Leo Butnaru aplică, în aceste cazuri, sinteza generală în atac, pentru a-i
descuraja pe mistificatori, pe denigratori. Ar fi nevoie de o armată de Leo
Butnari pentru a opri ofensiva împotriva valorilor culturii noastre...
Polemic este și eseul Cititorii
mei/tăi/lui/noștri în care transpare interesul pentru receptarea operei,
dinspre cititorul autentic, interesat de propria cultivare a spiritului și de
adevărul operei. Necititorul „beneficiază” de un portret hilar: „Se întâmplă ca
vreun jurnalist să mă întrebe cine cred eu că ar fi cititorii mei... Dumnezeu știe… Pot spune cu certitudine doar cine nu ar fi cititorii respectivi.
Astfel,
cum nu au citit poezie bieții rufoși-nevoiași de pe timpurile lui Baudelaire
sau Eminescu, așa nu citesc poezie nici îm-blugi-ații
rufoși de bunăvoie și «de lux» din zilele noastre. Cum nu au citit poezie
tatuații abundent din triburile din junglă, așa nu citesc poezie nici
tatuații-milionari care joacă fotbal sau cei care chiulesc și pilesc pe la
terase, prin baruri. Cum nu citeau papuașii care își puneau belciuge, inele în
nări, la fel nu citesc poezie duduile cu piercing-flecuștețe în nas, pe limbă…”
În
consubstanțialitate dă o idee despre luciditatea în
analiză a lui Leo Butnaru. Din planul contempalției generalizatoare: „Odată ce contemporaneitatea
noastră acceptă confesiunea personală și autoreferențială nu în formule
solemne, aproape ritualice, ci în unele ușor ironice, autoironice, să zic și eu
ceva despre propria mea poezie, pe care o consider una a consubstanțialității care,
în diverse cazuri și lucrări aparte, poate integra deopotrivă aspecte,
elemente, mijloace, procedee, stiluri pe care le-au cunoscut mai multe direcții
lirice, metaforice, pe parcursul deceniilor, chiar secolelor, însă chiar de
vorbesc aici de o durată temporală, nu aceasta mă interesează, ci constantele și
caracteristicile revelate ale poeticului propriu-zis dintotdeauna și pentru
totdeauna și nu numai pe durata imagismului sau a romantismului, simbolismului sau
avangardismului. Indiferent de cuprinsurile acestor cadre periodizante,
există poezia, bună sau nu prea. Sau – ne-poezia, precum o dovedesc, fără să
vrea, mulțimi de autori care îți adjectivează apartenența (nu identitatea! – pe
aceasta nu o au) cu incertitudinile și libertinajul până la dezmăț ale postmodernismului”,
el coboară în particularitatea analizei aplicate operei, o adevărată autoscopie
livrescă: „Astfel, spre exemplificare din propriile-mi cărți, poemele din
volumul Sfinxul itinerant au o
atingere mai sesizabilă cu fenomenologia avangardismului, căreia îi este
specifică estetica și filosofia implicitului, parabolei, indirectitudinii. În
anumite cazuri am încercat tentația, ispita cvasidicteului, când, pot spune, nu
mi se revela (și mi se propunea de... mine însumi!) o «producție lingvistică
spontană» (Marcel Raymond), ci un flux de elemente poetice care, cred, apriori,
întrețineau oarecare iradieri mutuale între ele, ceea ce și avea să le facă
(foarte)-subiectiv-compatibile într-un poem sau altul”, pentru a ajunge la o
adevărată radiografie a eului/sinelui așa cum apare transfigurat în poezia Sfinxul itinerant. Poezia de aici e o reflectare
dinspre intimitatea eului profund spre conștiință, „conștiința mea”. Creatorul
este, așadar, consubstanțial operei, eul
biologic și eul creator sunt fețe
ale aceleiași personalități.
În eseurile din partea a doua, Leo Butnaru face adevărate exerciții de admirație, folosindu-se de
instrumentele criticului și istoricului literar, adept al ideii potrivit căreia
critica nu este doar arta de a admira, ci arta
de a admira exigent.
Undeva,
Leo Butnaru face o precizare: „În literatură, limbajul, cuvintele nu
interesează atât în ipostaza lor de semnificare
cognitivă, cât în cea de percepție
imaginativă, virtuală, prin ceea ce Spraier numea «surori de imagini»”.
Ideea se aplică chiar literarității eseurilor lui Leo Butnaru, eseuri care
răspund acestei duble intenții – tranzitivă, semnificare cognitivă, și reflexivă, percepție imaginativă, întrucât informațiile despre Lev Tolstoi
sau Boris Pasternak, de exemplu, nu sunt indiferente, implicându-l, emotiv și persuasiv,
pe cititor în adevărurile relevante pentru personalitatea scriitorilor.
Clarificările
de istorie literară sunt extreme de interesante: referirile la bunicii slavi ai
lui Nichita Stănescu (Nichita Stănescu la
Chișinău), cu precizarea momentului de mulțumire adresată destinului care
l-a făcut poet de limbă română; sau explicarea numelui Jivago din titlul romanului lui B. Pasternak: în limba rusă jivago este un adjectiv în genitiv
însemnând „celui viu”. Această etimologie apare într-o explicație a lui
Pasternak însuși: „«Eu repetam acest verset («Tu ești Hristosul, Fiul lui
Dumnezeu Celui viu») și, copil ce eram, puneam virgulă după cuvântul
«Dumnezeu». Ca și cum apărea un (alt) nume tainic al lui Hristos, «Jivago»
(«Celui viu»). Eu nu mă gândeam la Dumnezeu cel viu, ci la unul nou, al cărui nume,
«Jivago», îmi era accesibil doar mie unuia. Viața întreagă mi-a trebuit pentru
ca acea senzație a copilului să devină realitate – să-i pun acest nume
personajului romanului meu. Iată istoria adevarată, «substratul» alegerii. În
afară de asta, «Jivago» ar putea fi asemenea unor nume siberiene sonore și
expresive, cum ar fi Mertvago (Mortului), Veselago (Veselului). Aici, simbolul coincide cu realitatea, nu o încalcă, nu-i contravine»”.
ANA
DOBRE
25
noiembrie 2020
[*] Leo Butnaru, Vedere dinspre alții, vedere spre alții
(Yes-euri), Editura Epigraf, Chișinău, 2020.
luni, 14 decembrie 2020
DESPRE O CARTE DE ESEURI
Așa cum
sugerează titlul, cartea lui Leo Butnaru, Vederea
dinspre alții, vedere spre alții, (Yes-Euri), Editura Epigraf, Chișinău,
2020, se vrea un summum al raportării poetului la sine și la lumea literară.
Cartea are două centre de greutate: un bildungsroman al propriei formări ca om,
ca scriitor, sub omniprezența călcâiului opresiv al comunismului, bazat parțial
pe extrase de jurnal, și o analiză lucidă a evoluției artei, poeziei în special,
mai ales sub aspectele sale contemporane autorului.
Interesat
încă din studenție de cunoașterea și asimilarea structurilor înnoitoare ale
artei, ale poeziei mai ales, Leo Butnaru declară: „Încercam jindul de a mă încadra în modernitate și dorința
de a fi sincron cu cei de o seamă cu mine, debutați în dreapta Prutului, pe
care îi cunoșteam din Luceafărul, România literară, Contemporanul,
alte reviste care erau, mi se părea, destul de generoase cu
semenii mei româno-transfrontalieri” (p.5). Și, meditând asupra formării sale, poetul
precizează: „Arabii au un proverb excelent: «Oamenii seamănă mai mult cu timpul
lor decât cu părinții». Astfel că debutantul care am fost semăna cu ceea ce se întâmpla,
ca mișcare de idei, cultură, dar și represiune ideologică, în Chișinăul anilor
’60. Dar și cu mișcarea studențească din Franța anului 1968, pe atunci eu însumi
fiind student în anul doi universitar. Cu zguduirile din Cehoslovacia, când
tineri alde noi se autoincendiau, protestând față de invazia sovietică în țara
lor. Semănam cu cei din ghetoul samizdatului din URSS, cu exuberanța poetică a
generației lui Voznesenski...” (p.6).
Atracția avangardismului.
Scriitorul în formare sorbea cu nesaț învățăturile întâlnite destul de greu:
„Iar Ivan Bunin (soția a doua îl numea Ioan), care avea să devină laureat Nobel
pentru literatură, al cărui nume fusese interzis în Rusia sovietică mai bine de
cincizeci de ani, îi dădea lecții și sfaturi despre arta scrisului debutantului
Valentin Kataev, vorbindu-i și de eterna prezență a poeziei în toate ale lumii,
vizibile și invizibile” (p.14). El subliniază izvoarele concepției sale
poetice: „Astfel se făcea că de la Kataev mi se întâmpla să iau prima lecție
despre avangardismul literar rus, fenomenologie care, încetul cu încetul, avea
să se înstăpânească în destinul meu de scriitor, dar și de traducător. Cred că
și aceste două cărți, ale lui Kataev și Ehrenburg, mi-au trezit pasiunea pentru
eseistica și exegetica literară, care conlucrau în firea mea cu poezia de
pretutindeni, dar mai ales cu cea românească” (p.15). Și detaliază: „Amintind
de Aleksandr Blok, mare poet, care trecea și el prin criza simbolismului,
memorialistul întredeschide intrarea în culisele apariției akmeismului,
egofuturismului, futurismului, cu manifeste de genul O palmă dată gustului public” (p. 14). Sau: „Pot spune că revista Secolul
20 a fost unul dintre marii mei magiștri” (p.16).
duminică, 23 august 2020
DESPRE O CARTE TRADUSĂ ÎN POLONIA
luni, 30 septembrie 2013
UN PORTRET DE IOAN HOLBAN
DIN Nr. 9, 2013 AL REVISTEI
OMUL CU O CARTE ÎN MÂNĂ