Leo
Butnaru
STAREA
DE DEBUT(ANT)
Nu există exactitate în a
identifica, retro, momentele în care au prins a te bântui gândul la literatură,
la poezie. Chiar așa zis: la literatură, la poezie, pentru că poți avea
gânduri... literare, poeticești, fără să fii atras de literatură sau poezie ca
expresie – a ta pentru alții, ca scriere a lor, prin modificare, potrivire,
stilizare. Astfel că acele prime imbolduri pot fi oarecât identificate, dar mai
curând presupuse, potrivite. Poate ieși din asta un pasaj autobiografic frumos,
la unii – destul de... mustos. Însă, important e totuși că, oarecând și oarecum
au existat acele momente ce-ți dădeau fiori întru creație, poeticești,
îmboldindu-te (literar spus: impulsionându-te) să scrii, să-ți croiești pârtii
de versuri sau de proză înșiruite în rândurile celor dintâi pagini ale tale de
pre-debutant sau debutant mai răsărit, mai de luat în seamă.
În ce mă privește, cu oarece
exactitate, poate că chiar destul de multișoară exactitate, cred că misteriosul
prim-impuls de a potrivi versuri mi s-a întâmplat în toamna anului 1964. Numai
că nu aș putea numi cu aceeași „precizie” și locul: sau că în livada unei case
de la numărul 28 al străzii Krutaia (Abrupta) din Chișinău, sau în patul din
acea casă, spre un miez de noapte, înainte de somn. Sau poate în clasele școlii
medii nr. 11 „Ion Creangă” din capitala RSS Moldovenești, unde ajunsesem de-a
dreptul amărât că, într-o școală dintr-un sat de pe Răut, Chițcani, eram
nedreptățit la note, pe multe din care eu mi le-aș fi vrut maxime, însă pe care
profesorii neospitalieri din acea localitate mi le dădeau înapoi, mi le scădeau cu cel puțin un punct. Tristă și nici pe
departe exemplară îndoielnica lor pedagogie fără niciun Dumnezeu...
Da, la Chișinău am fost adolescentul care trăia...
imprevizibil, „neplanificat” o copilărie de... scriitor care tindeam să
ajung... Junele ins care își purta prin locurile mai ferite ale orașului
tristețile itinerante de adolescent aflat în grea perioadă de desprindere de
sat și de integrare urbană. Conștient sau fără a realiza acest fapt, novicele
ce eram încerca să-și stimuleze posibilele întâmplări „de creație” sau chiar
evenimente ale spiritului său avid, neliniștit, ce l-ar conduce spre o mai bună
cunoaștere a tainelor îndeletnicirii/ profesiei jinduite, cea de scriitor, care
ar vrea să i se întâmple, în mod... accelerat, abundent, conform naturii sale.
Acum bineînțeles că mă ispitește și
întrebarea de sine, dacă, rămânând la Negureni, la Răut, aș fi început să scriu
versuri. Cred că da.
Numai că pe acolo, la țară, în
modestele biblioteci din Negureni și Chițcani, sigur că ar fi evoluat altfel
adolescentul care găsi curajul să se „transplanteze” (el singur pe sine) din
satul sovietic moleșit, adormit, indiferent și speriat de fantome în orașul
ceva mai liber, mai dezinvolt, mai curajos în cele existențiale. Astfel,
încetul cu încetul, în vălmășagul reacțiilor de la școală, dar mai ales al
vălmășagului stradal, cotidian, începea să priceapă cât de pernicioasă este
ideocrația utopică, partocarția comunistă în melanj inevitabil cu șovinismul și
imperialismul rusesc.
Probabil, acolo, pe lunca Răutului,
mai amânat, totuși, ar fi venit timpul, de după anumite acumulări, când tânărul
sau relativ tânărul om, creator, ar fi fost tentat să înainteze... în sine, să
încerce a se „ghici”, a se surprinde în procesul de ideogenției, adică de
iscare și formare a ideilor care duc la apariția și formarea unui text literar,
fie poetic, fie prozastic.
Fiind elev, neofit în oraș,
trimiteam texte la redacții. Unele din ele erau remarcate și chiar... elogiate la
„Tinerimea Moldovei”, ceea ce – avea să-mi spună odată Ștefan Lozie – îl
supărase nu se știe de ce pe mereu și oriunde supraveghetorul Arhi. Cibotaru.
Iar 5 mai 1967
ar fi data la care am fost pentru prima oară conscris, ca debutant, în
registrele neoficiale ale literaturii, dar oficiale ale presei: mi se publicau
două poeme în ziarul republican „Tinerimea Moldovei”.
Apoi, ajuns student la jurnalism și
litere, de asemenea grație mediului, anturajului, am început să... dibui, parcă
ceva mai lucid deja, încercând să aplic alte principii de raportare la cuvânt,
față de cuvântul mai că terfelit în banalitățile versificațiilor
realist-socialiștilor de la Chișinău, dar și din întreaga Uniune Sovietică.
Bineînțeles, cu anumite excepții, cu anumite îndrăzneli de a trece pe pistele
poeziei europene moderne, cum se întâmpla printre unii poeți din țările
baltice. Mai puțini, dar existenți, totuși, și prin Georgia, Armenia.
Cred că am simțit nu că repede, ci aproape brusc, din
primul meu an de studenție, diferențierea de manifestare față de averea, mai
bine spus – față de spuza de cultură literară cu care venisem de la țară (unde
mă întorsesem după un an de studiu în Chișinău), eu reușind a mă conecta avid
la alte registre de lectură, cunoaștere, la alte spații estetice spre care îmi
orientam plăpândele tentative de creație, dându-mi deja clar seama de
delimitările acestora de pășunismul în oarece melanj cu ideologia oficioasă,
pernicioasă. Încercam jindul de a mă încadra în modernitate și dorința de a fi
sincron cu cei de o seamă de mine, debutați în dreapta Prutului, pe care îi
cunoșteam din „Luceafărul”, „România literară”, „Contemporanul”, alte reviste
care erau, mi se părea, destul de generoase cu semenii mei
româno-transfrontalieri.
Cu ajutorul Domnului și al muzelor, începusem a mă
iniția în literatura lumii, înaintând încetul cu încetul în imensitățile ei,
cea din Estul Moldovei, studiată la cursurile universitare, trezindu-mi tot mai
multe și acute semne de întrebare și dubii tot mai... certe (!), încât, de la un
moment încolo, am prins a încerca mai curând dragostea față de cel depărtat,
decât față de cel apropiat. Adică încercam să înțeleg scriitorii de peste mări
și țări, cărțile cărora nu le mai întâlnisem până atunci, la 17-18 ani (Witman, Paund, Jimenes, Montale,
Apollinaire, Ritsos, Elytis, Dsenos, Trakl, Celan, Rilke, Lorca etc., etc.), în
timp ce sentimentele și interesul pentru „apropiații” chișinăuieni de pe axa
Lupan–Istru–Cibotaru–Boțu etc. îmi erau în continuă scădere, până la – deja! –
persiflare, parodiere.
Între „depărtați” și „apropiați” se aflau, firește,
„intermediarii” literaturii noastre române autentice, despre care nu se vorbea
la cursurile universitare de la Chișinău – Barbu, Bogza, Blaga, Arghezi,
Bacovia etc., pentru a se ajunge la Sorescu, Stănescu etc. Și deci am temei să
consider că perioada mea de formare între debut și tânăr scriitor cu ceva
contur recognoscibil s-a întâmplat tocmai în mereu creșterea de intensitate a
„dragostei pentru cel depărtat”, îndepărtându-mă tot mai mult de „cel
apropiat”. Ba chiar, față de unii troglodiți ce erau scriitori încercam o
adevărată repulsie. Antiteza era firească și venea exact în linia remarcii lui
Nietzsche că: „Însăși dezgustul dă aripi și puteri, ce simt izvoarele
proaspete”.
Era perioadă de neofit în oraș, când ispitele sunt
mari, irezistibile, și tu, cu puțina ta experiență de viață trebuie să spui da
sau nu posibilei aventuri, excentricități, revolte, care-ți puteau fi și utile,
însă care se puteau întoarce împotriva-ți. Plus că, – știți dumneavoastră! – la
această vârstă cam ești chinuit de micile succese publicitare care ți se par,
totuși, inferioare speranțelor tale de adolescent nerăbdător și maximalist.
Eram la vremea încercărilor, pe care le faci tu, dar
și încercărilor la care ești supus, inerent, de condiția ta de scriitor în
formare; vârsta maturizării harului de creator care îți oferă impulsuri
esențiale pentru arta ta ce ar putea ajunge să se contopească deja indisolubil
cu existența ta de om și de artist. Arta întrupată în destin.
Dar ar
trebui să amintesc și ceva „paralel” poeziei: cu foarte puțini bani la
îndemână, un adolescent venit la oraș e încercat și de stări psihice
deficitar-existențiale, zise și depresii. Doamne ferește ca aceasta să ducă la
oboseala de a fi tu însuți, cum citisem undeva. Trebuie să te încăpățânezi a-ți
face curaj în fața vieții, să-ți alungi ispititoarea frică ce ar putea degrada
în lașitate.
Arabii au
un proverb excelent: „Oamenii seamănă mai mult cu timpul lor, decât cu
părinții”. Astfel că debutantul care am fost semăna cu ceea ce se întâmpla, ca
mișcare de idei, cultură, dar și represiune ideologică, în Chișinăul anilor 60.
Dar și cu mișcarea studențească din Franța anului 1968, pe atunci eu însumi
fiind student la anul doi universitar. Cu zguduirile din Cehoslovacia, când
tinerii alde noi se autoincendiau, protestând față de invazia sovietică în țara
lor. Semănam cu cei din ghettoul samizdatului din URSS, cu exuberanța poetică a
generației lui Voznesenski... Semănam cu astea și atâtea altele eu, cel care
eram în regimul conștiinței, timpului și spațiului interioare, secrete, ale
unui tânăr de la jurnalism relativ informat, cu timpanele sensibile la vocile
radiourilor occidentale.
În anii 1968-1969, prin căminele noastre studențești
se auzea și Tom Jones cu melodiile sale de protest, în una din ele existând și
memorabilul refren la care ne făcurăm atenți: „Cât timp trebuie să mai trăiască
omul/ Pentru ca să devină liber?” Cântărețul întreba și din partea noastră, a
acelor cărora nu le era permis să întrebe de mai multe lucruri care se
întâmplau în comunism. Erau atenți la atare întrebări mai ales scriitorii încă
studenți, care începuseră deja a vedea și a interpreta altfel realitatea
socială, imperialismul ruso-sovietic, decât ar fi dorit oficialitățile universitare,
ca să nu mai vorbim de măhărimea
troglodită din CC-ul antinațional. În instinctul unora dintre noi, studenții,
ce făceam parte dintr-o categorie nu prea numeroasă de cetățeni curioase și
neliniștite, neliniște ce trecea, treptat, în nemulțumire, în care se trezea ca
și cum predestinat acel ovidian Mitimur
in vetitum semper, cupimusque negata – Năzuim mereu la ceea ce este
interzis și dorim ceea ce ni se refuză.
Pe la anul trei sau patru de
studenție, mi s-a propus să fiu angajat pe jumătate de salariu la secția
artă-cultură a ziarului „Tinerimea Moldovei”. De aici încolo, parcă, am începu
să pricep mai limpede că poetul, oricât de visător și cu capul în nori ar fi
el, nu poate evita totuși proza utilitară a vieții cu listele ei de angajări și
oarecare leafă încasată. În toate astea bineînțeles că apăreau destule
impedimente și imposibilități care făceau ca spiritul și dorința lui de a se
modela, de a se constitui scriitoricește, de a se orienta în jinduitele
perspective să-și scape sieși ca posibilitate de conștientizare și
consolidare.
Și, permanent deja, obsesional (îmi aduc perfect
aminte acele stări!) – implicațiile euristice personale și deducții pe bază de
similitudini – vezi, citești la alții, după care „scotocești” în propria ta
fire, să te dumirești, dacă e posibil, cam ce înzestrare ai tu pentru poezie,
vei fi în stare să dai ceva de, cel puțin, valoarea nepieritoare a unor
metafore drept „stropi de eternitate”, precum le numise cineva și pe care le
culegea cu grijă până și celebrisimul deja Jorge Francisco Isidoro Luis Borges Acevedo (îți treceai în carnet numele
deplin, lung al acestui scriitor carismatic, cunoscut, de fapt, ca: Borges),
care pescuia, să zicem, metaforele folclorului nordic: barba – pădurea fălcii;
brațul – piciorul omoplatului; vulturul – cocoșul morților; berea – valul
paharului; inima – dura ghindă a minții (ce unificare rațiune-simțire!); corbul
– pescărușul urii; spada – vâsla sângelui; limba – vâsla gurii; sângele – berea
corbilor… Spuneți și dumneavoastră de nu e superb! Menționez aceste lucruri,
pentru a recunoaște că și atunci, demult, la debut, și acum, în plină
maturitate, sunt fascinat de metafore, le caut, le admir și mă războiesc cu cei
care crâcnesc împotriva lor. Dânșii nu o fac decât din neputința lor de a le
găsi; ura lor e de fapt semnul recunoașterii capitulării față de unele din
supremele cerințe ale artei: afirmarea prin metaforă, pe care, pe drept cuvânt,
precum spuneam, cineva a numit-o „strop de eternitate”. Metafora este cel mai
indestructibil element al artei, poate că e și liantul ei sine qua non.
Concomitent cu metafora, sau
– în metaforă, mergeam în
linia poeziei cu oarece calități raționale, pe altă pistă decât
sentimentalismul liricoid cam generalizat pe atunci în Interriverania, în
cenacluri și gazete. Raționalul, gândul, ideea sunt de neevitat în artă,
inclusiv în poezie, pentru că, precum remarcase Jean Burgos, noi „ne prefacem a
crede în forța vie a imaginilor, dar, de fapt, raționăm tot asupra forței
ideilor”. Încercam să înțeleg, să studiez, să creez poezia ca pe un câmp de forțe:
ideea, sentimentul, rigorile formei, stilului, tensiunea dintre emoție și
dorința de cumpănire „la rece” a rezultatelor.
Cu modestia și ne-pretențiunea de rigoare, aș putea
să-mi trec în cont – paralel învățăturii pe care o asimilam la facultate –
studii libere de poetică. Studii destul de intense, programatice, chiar dacă ar
fi fost ele mai mult intuitive decât metodice, cărora le simțeam oarecum
imperativ necesare.
Studiam de sine stătător filosofia de până la
împelițările ideologice ale marxismului, dar mai ales ale leninismului.
Frecventam pildele și subiectele mitologice, pe cele religioase, acestea de
până la înrăitul ateism, care, la universitate, ni se preda ca materie
obligatorie, cu consecințe în matricola de note, iar aceasta – cu verde sau roșu
la acordarea bursei studențești. Apoi, odată cu înaintarea mea în maturizare...
studențească și de debutant în literatură, presupuneam, cu grija de a nu mă
face, totuși, auzit, că generația 60 nu prea dăduse, nu prea dădea
reprezentanți care, pe lângă harul lor, să fie și excelent sau doar temeinic
pregătiți intelectualmente, ba chiar se întâmpla ca vreunul din aceștia să ne
someze, ba chiar să ne înjure în cenacluri pe cei care ne afișam bruma de
învățătură acumulată deja la universitate, dar mai ales prin studiu autodidact.
La ziar, eram și un cronicar începător care mă dădeam
cu timide și, poate, complezente păreri despre vreo carte sau alta, uneori, din
păcate, nu din cele mai indicate de a fi luate în seamă...
Poezia lumii o citeam oricând și oriunde. Lecturile din poeții lumii (din unii deja
traduceam) îmi ofereau, îmi deschideau mai multe șanse în descoperirea
unor viziuni, abordarea unor teme, ispita unor noi metafore, oarecum de altă
factură și cromatică decât mi le putea oferi versificațiile ce predominau în
lit. moldovenească, o parte din care era „a secretarilor” de pe la USM.
Dar, bineînțeles, mă acapara nu doar poezia. O parte din numele autorilor frecventați
de mine, din titlurile cărților pe care le-am citit, le regăsesc în jurnalul
meu de student. Spre exemplu, în vara anului 1971 – Simone de Beauvoir „O
moarte ușoară”, Stendhal „Roșu și negru”, Juan Rulfo, nuvele, Leonid Leonov,
eseuri, Alexandru Robot, poemele și publicistica, Moravia, „Povestiri din
Roma”, Voltaire, „Povestirile filosofice”, Domenico Rea, proză, Benvenuto
Cellini, viața pictorilor, „Măicuța-glie”
și „Adio, Gulsarî” de Aitmatov,
De regulă, lectura cititorului (de rând…) e una
afectivă, distractivă; lectura scriitorului (în special a celui în formare) –
una implicit programatică, de studiu.
Pe măsură ce înaintam în debut, ajuns la ziar, unde
deja mă întâlneam relativ des cu scriitori afirmați, mă apropiam, cum s-ar
zice, de uniunea scriitorilor, înțelegând că cei de la pupitrele puterii
culturale oficiale, inclusiv funcționărimea organizației scriitoricești își
creau legături sus-jos-pretutindeni, când cu lingușirea, servilismul, când cu
informații „utile” despre cutare sau cutare coleg care e un potențial
nemulțumit de starea de fapt generală. Ăștia, vechilii puterii ideologice,
ajungeau în angrenaje fals-valorice, pe pistele promovării de sine,
cocoțându-se pe treptele iremediabil teșite ale realismului socialist.
Ca și
aceștia, nu prea mulți scriitori reușeau să se opună bizarelor ingerințe
ideologice, preceptelor programate partinic constrângătoare care făceau ca
spiritul omului de creație să nu mai fie ce ar fi trebuit să ajungă în
virtualitatea potențialității, intelectului, originalității sale ca dat nativ
și fortificat prin achiziții spirituale, studiu; în virtualitatea și virtutea
preferințelor, chibzuințelor conștiente firești ale unui program de edificare
de sine ca om de creație.
Prin
urmare, la o vârstă la care ceea ce s-ar numi ideal (se mai numește, azi?...),
ceva care, precum se știe, de obicei e de neatins, totuși, – sau ceea ce ar fi
proiecție de scop relativ îndepărtat, am debutat și eu. Apoi aveam să-mi scriu
câteva cărți în acele timpuri, în care uniunea scriitorilor era forțată să
devină o instituție primitiv-standardizată, strânsă în chingile ideologicului,
realismului socialist, dacă ne gândim la ce li se cerea condeierilor să scrie
ca servi obedienți ai puterii. Libertatea de creație era sublimată, lumii
scriitoricească fiind „diriguită” prin inocularea și însușirea unor norme
socio-comuniste aberante.
Dintr-un
posibil Ego în deplină forță de creație, originalitate și demnitate, comunismul
uneori făcea altceva, orice virtuală personalitate de creație ajungând un...
micro-ego terorizat de supușenie și spaimă. Un micro-ego greu de identificat
până și sub puternicul microscop al psihanalizei (sănătoase).
Sper că,
în măsura în care se putea, totuși, m-am opus înregimentării și cântării în
falset la drapelul cu secera și ciocanul pe el, ținând să fiu un autor
(auto)crescut în cultul valorilor vieții în libertate, cel puțin a celei
interioare, cât mai vastă; a valorilor literare, artistice universale, și nu a
servilismului ticălos față de bolșevismul opresiv.
Din cauza
neînregimentării mele sigur că mi s-au făcut nedreptăți, și atunci când am fost scos
din pâine de la „Tinerimea Moldovei”, și atunci când mi se repartizase, în
sfârșit, o casă de la uniunea scriitorilor, însă după care decizia a fost
anulată, pentru ca unul dintre secretari, L. D., a considerat că e mai pe cale
să i-o repartizeze unei dactilografe. Iar până atunci un alt secretar, A. B.,
i-a oferit o garsonieră fiului său. De fapt, acei secretari mereu se contrau în
nedeslușita problemă între ei, care e al doilea, imediat după primul, Boțu, și
care este al treilea, iar șmecherul de prim-secretar la scriitori lăsa
deliberat intriga deschisă, știindu-se astfel, implicit, venerat – nu? – odată
ce ceilalți doi țineau morțiș să se alinieze imediat în urma și umbra sa. În
fine, au fost cazuri și necazuri, cărora a trebuit să le fac față, ba chiar
pentru depășirea cărora „mă înarmasem” cu o concluzie cvasi-optimistă a lui
Gheorghe Bezviconi: „În muncă să ne răzbunăm față de orice încercare sau
răutate omenească. Capacitatea nu poate să nu triumfe. Va veni o zi, care va fi
a noastră, chiar dacă va întârzia”. Munceam, conștient că sunt net superior
celor „norocoși”, agreați de secretarii scriitorilor sau cei de la partid, de
bicisnicii diriguitori de pe la edituri.
ACUM 50 DE ANI, POET ROMÂN DEBUTANT
ÎN URSS
Fiind
oarecât precaut în acest misterios domeniu al apariției și evoluției unui tânăr
scriitor, aș zice că în formarea, dar mai ales în orientarea mea estetică nesovietică, un rol de neglijat l-au
avut două cărți deosebite în contextul post-dezghețului hrușciovist: „Oameni,
ani, viață” a lui Ilya Ehrenburg și „Iarba uitării”* a lui Valentin Kataev (pe
27 aprilie 1970 notam în Jurnal: „Am început să-l citesc pe Ehrenburg,
«Oameni, ani, viață». Prologul
sesiunii de examene e destul de amenințător”.) Întâmplarea
făcuse ca, pe când consultam colecția revistei „Novîi mir” la Biblioteca
Republicană pentru o teză de curs, am dat și de numerele în care fusese
publicată respectiva carte a lui Ehrenburg. Nu știu dacă aș fi citit-o, dacă nu
mi-ar fi atras atenția o notă circumspectă, în care redacția lua distanță față
de teme, idei, nume apărute în virtutea subiectivismului autorului. Însă pe
atunci Ehrenburg era considerat un clasic în viață al literaturii sovietice,
uns cu toate alifiile aprecierilor oficiale, predat în școală etc.
De ce o fi
fost oare circumspect însuși redactorul-șef de la „Novîi mir” Aleksandr
Tvardovski, care ceva mai târziu avea să-l publice pe însuși Aleksandr
Soljenițîn? Curiozitatea m-a pus pe lectură atentă a acestei opere a lui
Ehrenburg, în care mă captivau cu adevărat memoriile sale pariziene, viziunea
sa destul de neortodoxă asupra artei occidentale, în care protagoniști apăreau
Picasso, Renoir, Sézanne, Mane etc., scriitori francezi, actori. Ehrenburg
invoca și numele unor scriitori ruși/„sovietici” despre care nu se prea știa –
Mandelștam, Țvetaeva, Babel... Plus că, în întregul ei, ca stil, atmosferă,
substanță memorialistă, dar și poetică, această carte emana un estetism aparte,
o pledoarie pentru altfel de artă/literatură decât cea a realismului socialist.
Era
manifestată prudență și față de „Iarba uitării” a lui Kataev, și acesta un
stâlp de nădejde al regimului, se părea, dar care, iată, punea probleme (se
subînțelegea din nota redacției „Novîi mir”) ideologiei, realismului socialist.
Narațiunea lui Kataev avea fler, antren, ținea mereu aprinsă curiozitatea, îi
solicita cititorului chiar abilitatea de a descifra unele momente, detalii, de
a ghici cine ar fi cutare personaj (Komandorul, Prințișorul, Ochi albaștri,
eteronime sub care un cititor cât de cât avizat îi „depista”, respectiv, pe
Maiakovski, Hlebnikov, Burliuk, Mandelștam, Esenin, Bulgakov,
Bagrițki...).
Din aceste
cărți ale lui Ehrenburg și Kataev un student, precum mă aflam, descoperea o
lume a literaturii și scriitorilor necunoscută până la acea lectură ce părea
realizarea unei șanse cu adevărat norocoase, ce-l făcea să înțeleagă că, de
fapt, nu este chiar totul cum se spune în manualele de istorie sau în istoria
literară din prima jumătate a secolului XX bolșevic. Era o lectură care te
făcea să înregistrezi anumite disonanțe... instructive, fără de care destinul,
la cei 18-19 ani ai tăi, ar fi putut s-o ia în cu totul altă parte. Din acele
cărți pricepeai că există și altceva,
totuși, în raport cu cursul ideologic și cu dezghețul hrușciovist care, din
păcate, deja era stopat. (De altfel, termenul dezgheț/ оттепель îi aparținuse de asemenea lui Ehrenburg și tot în
revista „Novîi mir” fusese lansat, în 1956.)
În fine
(de etapă), debutantului în literatură, dar și în... lectură serioasă i se
oferea sugestii pentru conturul unui nou sistem de coordonate estetice,
artistice, filosofice orientative întru urmarea și consolidarea destinului său
încă fragil de poet ispitit de modernitate.
(Alte
extrase din Jurnal:
„28.XII.1969. Revista „Secolul 20” , nr. 1-2, 1967. În bună
parte, dedicată lui Picasso... Articole
semnate de Andre Breton, Gertrude Stein, Ilya Ehrenburg”.
„27.II.1971. Îl citesc pe Ehrenburg. Extraordinar. Câtă lume, câți oameni…
Pomenește și de un basarabean, pictor. O carte la care poți reveni oricând”.
„2.III.1971. La ora de catedră militară,
locotenent-colonelul Danilov mă dădu afară. Motivul: aveam pe masă volumul
„Liudi, godî, jizni” („Oameni, ani, viață”) al lui Ehrenburg. Închis. De cum
intră, gradatul dă cu ochii de carte. «E bună, dar, înainte
de toate, datoria!» zice, ridicând acest volum și izbindu-1 de masă. Eu tac. El însă mai
ia o dată cartea și iar o izbește de masă. Eu, nedumerit: «Tovarășe
locotenent-colonel, oare astfel trebuie să ne comportăm cu cărțile?» O, Zeule
Marte! Ce explozie de nervi! Colegii încremeniră, gradatul strigă: «Ne ucit’
ucionnîh!» (Să nu-i înveți pe cei învățați!!) Dar, s-a cam potolit. Pentru că
m-a expediat afară pe un ton obișnuit, nu răstit”.)
Dar,
iterez, la nivelul de instruire și inițiere a unui debutant de la Chișinău,
pentru mine un rol de căpetenie avu și „Iarba uitării” a lui Valentin Kataev,
pe care, de la un moment dat, o conștientizam și o „asimilam”, în anumite
pasaje cu tentă teoretică chiar o studiam, ca pe o irepetabilă prelegere
captivantă, instructivă. Mai bine zis, lecțiile despre literatură pe care i le
dădea Ivan Bunin, academician la 42 de ani (în Odessa albgardistă), tânărului
Valentin Kataev încercam să le însușesc și eu. Printre altele, Bunin îi spunea
ucenicului său ascultător: „Să scrii zi de zi, ca și cum te-ai afla la muncă,
la serviciu”.
Mă
mai gândeam atunci la varianta românească a titlului „Ierbii uitării”, reieșind
din efectul ei inițiatic, că el ar putea fi și „Iarba fiarelor”, acest nume
stând și pe o carte de eseuri pe care o publicase la Chișinău George Meniuc. E
multă poezie în legenda cu iarba fiarelor, care se mai numește și a filosofilor
(la București, studentul Meniuc fusese coleg la filosofie cu Geo Dumitrescu);
iarba fiarelor, care se întrupă din picăturile de sânge căzute pe pământ din
buricul lui Iisus răstignit. Planta e de forma unei inimi și are un efecte
miraculoase: poate înmuia fierul, oțelul; poate deschide orice lacăt,
încuietoare, ba chiar și Poarta Raiului. Omului îi oferă codul de a descifra și
înțelege limba animalelor, păsărilor, plantelor. Cum poate fi găsită? Se târăște un lacăt prin iarbă, care
se deschide la atingerea cu iarba fiarelor. Lanțurile și opritorile cailor,
legați noaptea să pască, dacă ating iarba fiarelor – se desfac. Aruncată în
râu, ea plutește contra curentului apei. Dacă puii lor ajung în captivitate,
pentru a-i elibera, iarba fiarelor este adusă de ciocănitoare și grangur, arici
și jder. Apoi zice folclorul (la anul întâi și doi universitar chiar aveam un curs
special despre creația populară orală): „Dar la beci ce mi-și găsea?/ Lacăt
mare cât plosca./ Tudorel ce mi-și făcea,/ Iarba fiarelor c-avea/ Degetul cheie
punea,/ Lacătul că-mi deschidea/ Și-n beci, mări, de-mi intra”.
Iar Ivan Bunin (soția de a doua îl numea: Ioan), care
avea să devină laureat Nobel pentru Literatură, numele căruia fusese interzis
în Rusia sovietică mai bine de cincizeci de ani, îi dădea lecții și sfaturi
despre arta scrisului debutantului Valentin Kataev, vorbindu-i și de eterna
prezență a poeziei în toate ale lumii vizibile și invizibile. Mă fascina însuși
textul memorialistului/ prozatorului/ poetului Kataev, stilul de o plasticitate
rar întâlnită la realist-socialiști,
densitatea metaforelor aparte, dar și a metaforismului general al narațiunii
care, din pasaje mai restrânse sau mai întinse, emana o stare sui generis
poetică. Mă surprindeau epitetele create ca și cum ad hoc, unora din care nu le
puteam găsi echivalente românești, ca, să zicem, acestuia: тигрово-абрикосовый цвет (tigrovo-abrikosovîi
țvet). E un dublu epitet ce nu se
lasă tradus, decât... „povestit”, fiind vorba de o culoare ce le îmbină pe cele a blănii tigrului și a caisei coapte.
Era aici deja ceva din ce aveam să aflu mai târziu despre verbocreația avangardiștilor ruși, despre care tot de la Kataev
aflam pentru prima oară, din acea „Iarbă a uitării/ a fiarelor”. Amintind de
Aleksandr Blok, mare poet care trecea și el prin criza simbolismului,
memorialistul întredeschide intrarea în culisele apariției akmeismului,
egofuturismului, futurismului, cu manifeste gen „O palmă dată gustului public”
sau titluri de publicații ca „Luna pierită”. În scenă apare intempestivul
Vladimir Maiakovski, care avusese lecturi poetice și în Odesa unde locuia
Kataev, dar și la Chișinău. Tânărul Kataev admira metaforismul maiakovskian,
revenind în câteva rânduri la poemul care îl fascinase cu: – „Dar voi/ nocturne ați putea cânta/ La
flautul/ înaltelor burlane?!” sau, în special, la „Portul” (1912, pe care
și eu aveam să le traduc deja la începutul secolului XXI): „Cearșafurile apelor erau sub pântecul
curbat./ Le sfâșia un dinte alb întru-nmulțirea valurilor./ Era urlet de
trâmbiță – de parcă s-ar fi turnat/ amor și pohtă cu arama goarnelor./ În
leagănele intrărilor bărcile stau lipite/ de mamelele mamelor de fier,
forjate./ În ale vapoarelor urechi asurzite/ ard cerceii de ancore nemișcate”.
Astfel se făcea că de la Kataev mi se întâmpla să iau
prima lecție despre avangardismul literar rus, fenomenologie care, încetul cu
încetul, avea să se înstăpânească în destinul meu de scriitor, dar și de
traducător.
Cred că și aceste două cărți, ale lui Kataev și
Ehrenburg, mi-au trezit pasiunea pentru eseistica și exegetica literară care
conlucrau în firea mea cu poezia de pretutindeni, dar mai ales cu cea
românească. În primii mei ani de studenție apărea colecția editorială
„Luceafărul”, dar și altele, care, cu timpul, ajunseseră renumite: „Cele mai
frumoase poezii”, „Poesis”, „Orfeu”. În „Poesis” au apărut, în acei ani, Ruben
Dario [am la îndemână volumele respective și, cu titlu de exotism, dau și
costurile lor, în bani sovietici sau românești; așadar, Ruben Dario (24
copeici), Georg Trakl (22 cop.), Bertolt Brecht (24), Paul Celan (62), Arthur
Rimbaud (33), Emily Dickinson (14,50 lei românești), Eugenio Montale (8,50
lei), Alain Bosquet (53 cop.)...]
Iar în politica editorială sovietică în ce privește
traducerea poeziei universale se întâmpla un lucru ca și paradoxal. Pe cât
părea a fi de restrictiv realismul socialist, inclusiv în prozodie, încurajând
versificațiile „încheiate la toți nasturii”, tradiționale ca formă și, de multe
ori, plicticoase în conținutul lor, cu atât mai eficient și mobil/abil, parcă
în contrasens, părea să fie un mare contingent de traducători, care aduceau în
arealul cultural sovietic, în special prin intermediul limbii ruse, mari poeți
ai lumii. Editurile lansaseră multe colecții, cum ar fi fost „Maeștri ai artei
traducerii”, „Poezia lumii”, „Poezia Americii Latine”, „Poezia europeană”.
Existau colecții din poezia clasică a Japoniei, Chinei, Vietnamului, Coreei,
Indiei etc. Lecturile în baza colecțiilor editoriale românești amintite mi le
extindeau prin cele din cu adevărat democratica activitate a traducătorilor lui
Aragon, Jiménez, Eluard, Apollinaire, Neruda, atâtor celebri autori italieni,
germani, englezi, americani etc. Ba uneori citeam în paralel traducerile
românești și cele rusești, comparându-le, dar și studiindu-le, aș zice.
Am avut șansa ca, la Biblioteca Republicană din
Chișinău, să descopăr și să citesc ca într-o transă a… modernității spiritului
revista „Secolul 20”, căreia îi datorez mult în autodidaxia mea. Pot spune că
revista „Secolul 20” a fost unul din marii mei magiștri.
Prin urmare, scriitorul-debutant, student la jurnalism
și filologie, avea posibilitatea să descopere literatura lumii, estetica,
filosofia. Eram la curent cu presa literară, culturală din URSS, dar și cu cea
românească, biblioteca universitară și cea republicană fiind abonate la
„România literară”, „Luceafărul”, „Contemporanul”, „Secolul XX”, „Magazin
istoric” etc., etc. Plus mai multe publicații franceze, italiene sau poloneze.
Această situație mă ajuta – cum ar fi zis Nichita Stănescu – să mă obișnuiesc
cu interiorul poezie, fiind benefică începuturilor mele literare ce simpatizau
cu formulele artei moderne. Unele din noile inițieri în sfera literar-artistică
extra-cursuri universitare încercam să le aplic în intervențiile mele la
cenaclurile literare „Eminescu”
(Universitate), „Luceafărul” (ziarul
„Tinerimea Moldovei”), „Miorița” (Biblioteca Republicană), cel de la Casa
Municipală a Tineretului. Ba chiar, pe atunci, se țineau ședințe de cenaclu și
la Politehnică, Medicină. Efectele? Unele din ele pot fi deduse din, să zicem,
următoarea secvență de dialog, pe care doi colegi, Vasile Nedelescu și Nicolae
Rusu, îl avuseră într-un număr de revistă „Orizontul” din 1988:
„– Printre altele, la multe din ședințele
«Ramurilor» (cenaclul de cândva de la politehnică – L.B.) îi aveam oaspeți pe
membrii cenaclului «Mihai Eminescu» de la Universitate…
– Eu mi-l amintesc în mod deosebit
pe foarte tânărul pe atunci poet Leo Butnaru, discursurile căruia erau lungi și
spectaculos de savante. Iar eu mă străduiam să-i înțeleg spusele și mă gândeam:
«Strașnic deștept băiatul ista! Se vede că așa trebuie să fie un poet
adevărat…» (zice Rusu).
Notele de până aici pot duce pe
cineva spre întrebarea: Cum crezi că ai debutat tu, în anii șaptezeci ai
secolului trecut, în stânga sovietizată a Prutului, în comparație cu cei de o generație
cu tine din București sau Iași?
În sinea mea, tindeam să mă asemăn (...imaginativ...)
cu virtualii mei colegi de studenție, de generație literară din București,
Iași, Cluj. Îmi dădeam seama că am avea și unele puncte de contact în ce
privește citirea cărților și publicațiilor românești, însă erau inevitabile și
deosebirile care ne-ar fi marcat orientarea artistică, în general, formarea,
preferințele, nuanțele canonice, de stil. Eram sigur că ședințele de la
„Cenaclul de luni” al lui Nicolae Manolescu sau cele vârfuite de profesorii
Ovid S. Crohmălniceanu sau Mircea Martin erau de un cu totul alt nivel,
temperament, registru tematic abordat, în discuții sau recitaluri, decât
cenaclurile noastre chișinăuiene. Acolo, la ei/ la ai mei din dreapta Prutului,
era totuși mai multă libertate, dexteritate în plăsmuirea de sine a unui june
poet sau prozator, decât le aveam eu într-un regim imperial-bolșevic, opresiv,
deznaționalizator. Adică, trebuia să
rezist și să mă edific într-o lume mai complexă, mai dură până la ostilitate în
comparație cu mediul cultural-artistic (bineînțeles, nici el ideal!) în care
avansau în destin artistic colegii mei bucureșteni, ieșeni, craioveni, clujeni,
timișoreni... Citeam, scriam, studiam într-un fel de cvasiilegalitate pe care
mi-o impunea acea lume a răului socio-politic, rău imperialist, antiromânesc
chiar. Și din acea constrângere, limitare în acțiuni îmi ziceam că trebuie să
profit, implicit, de unele avantaje culturologice și literare de care nu mă
putea priva, totuși, malefica putere sovietică. Râvneam, căutam aceste
oportunități ne-dragi ideologiei oficiale, încercând să le convertesc esențele
în spiritul meu, în creația, în existența mea.
De fapt, mai pricepeam că trebuie să-mi creez eu
însumi acele prerogative într-o societate atât de dezavantajoasă pentru buna
condiție umană a unui reprezentant al ei, dar care nu făcea parte din națiunea
sus-pusă (rusă), imperialist-bolșevică. Trebuia să profit, întâi de toate, de
cunoașterea unei limbi de largă circulație, de legătură între alte limbi, alte
literaturi, alte culturi. Să „rătăcesc” extra-ideologic, extra-realism
socialism, extra Brejnev și KGB, – în marea literatură a lui Tolstoi și
Dostoievski, Goncearov și Bunin, Turgheniev și Saltîkov-Șcedrin, Cehov și
Gogol. Să beneficiez de faptul că un Valentin Kataev sau Ilya Ehrenburg îmi
deschid ochii minții asupra literaturii avangardei ruse, cu Hlebnikov și
Maiakovski, Burliuk și Krucionîh, Mandelștam și Țvetaeva, Pasternak și Ahmatova
etc., etc., unii dint-aceștia, ca și predecesorii lor, de-a dreptul geniali sau
atinși de geniu. Apoi Nabokov, Platonov… Mai târziu, Erofeev (Veniamin),
Șukșin… Atmosfera, entropia, să zic așa, o diversifica mult și samizdat-ul ca
vârf de lance al intelectualității sovietice în lupta cu bolșevismul. Exemplele
marilor disidenți de la Moscova sau Leningrad. În pofida constrângerilor,
opresiunilor, – pulsațiile unei mari literaturi (Voznesenski, Voinovici,
Aitmatov, chiar Druță, la începuturile sale și spre maturizare).
Nu știu dacă am fost un norocos și ca poet-debutant...
călător, însă pe la 17-18-19 ani trăiam înfiorătorul sentiment al
străbătătorului de distanțe mari, de mii de kilometri, prin aer, pe ape, cu
trenul, avionul, vaporul. S-o fi „insinuat” ceva în poezia mea din cele trăite?
(În destinul meu, – sigur că da.) Respectivele trăiri mi-or fi „reglat” optica
imaginației, fanteziei? Bineînțeles, acele metamorfoze pe care le impun
conștiinței tale, sufletului tău navigarea, străbaterea de distanțe fabuloase
nu puteau să mă lase pe mine același, românaș dintre Nistru și Prut, inclusiv a
românașului care scria deja, publica poeme, eseuri. Chiar dacă eram în URSS, pe
a șasea parte a globului pământesc, eu călătoream, de fapt, în diverse țări
(zise: republici unionale), familiarizându-mă cu tezaurul național al diferitor
popoare. Cunoșteam orașe minunate și atât de diferite – Riga, Tallin, Vilnius,
Kiev, Odesa, Minsk, Dușanbe, Tașkent, Samarkand, Kazanul tătăresc, Habarovsk,
bineînțeles Moscova și Leningrad etc., etc.
Și astăzi se întâmplă să discut cu colegi de-ai mei
din București, Iași sau din Paris (Bujor Nedelcovici) despre marea (în
momentele în care era, totuși) cinematografie a regizorilor de genul și geniul
unor Tarkovski, Danelia, Loteanu, Žalakevičius, Șukșin, Koncialovski, Reazanov,
Mihalkov, Gaidai, Bondarciuk... Dar ce filme aveau georgienii!
Celebrele teatre din Moscova sau Leningrad, din Țările
Baltice, Gruzia, Armenia… Unele dintre ele aveau turnee și la Chișinău. În
altele am intrat chiar acolo, în sediul lor național.
Unele din renumitele muzee din lume, ca să amintesc fie
doar de „Pușkin” din Moscova și Galeria Tretiakov, Ermitajul din Leningrad, de
Lavra Pecerska din Kiev…
Fel de fel de lanțuri muntoase și fluvii grandioase,
de la Bug la Amur, „trecând” peste Volga, Don, Nipru etc.
Marea Baltică, Siberia, Orientul Depărtat, în poală cu
ghețarii Oceanului de Nord, atâtea altele din nespus de întinsa, până la
lăbărțare, URSS, ca variante-evantaie geografice și etnice, ofereau poeților un
registru tematic, metaforic... necuprins, inclusiv teme cu... taiga și păstori
de reni, șamani și Republica Autonomă
Evreiască de la hotarul cu... China; cu diversitatea asiatică osebitoare
mult de europenism; Orientul Depărtat, dar și Orientul Mijlociu (...în timp ce
spre Orientul Apropiat, ca și cum spre pământul făgăduinței, plecau colegii
noștri semiți de ieri-alaltăieri...). [În prima mea carte, apărută în 1976, am
și poeme intitulate: „Metamorfoză în apropiere de Baku”, „Muntenii” (dedicat
lui Rasul Gamzatov), „Noapte în Leningrad”, „Întâlnire cu viforul” (dedicat
poetului și arhitectului Andrei Voznesenski)...]
O, să am pardon! – Nu, nu îmi doream acele… –
avantaje? privilegii? – acele vastități și puneri pe gânduri… Nu! Însă, odată
ce situația rămânea de neschimbat, nu pot să nu-i fiu recunoscător Spiritului
Suprem că m-a îndrumat ce să fac în acele împrejurări (și... împrejmuiri cu
cortine de fier), cum să beneficiez de esențele lor ca om și tânăr scriitor.
Repet: sigur că aș fi vrut să fiu împreună cu colegii
mei de generație care frecventau cenaclurile lui Manolescu, Crohmălniceanu,
Martin… Colegi-semeni care scriau la curajosul „Dialog” ieșean sau la
elitistul, mi se părea mie, „Echinox” clujean, la „Familia” în care
debutase Eminescu...
Însă, odată ce n-am avut posibilitățile lor, le-am
folosit pe cele pe care mi le sugera destinul nemulțumit de puterea sovietică,
de imperialism.
În pofida cortinei de fier de la Prut, dacă nu erai
ispitit de tentațiile de avansare nomenclaturistă, puteai să-ți pui la cale tu
însuți propriile șanse de a uni fenomene într-o sinteză intelectuală personală,
ținându-te la curent cu ceea se întâmplă în literatura română, în cultura
română în general.
Probabil, tot de șansele norocoase a ținut și faptul
că studiul la jurnalism și filologie te ajută să urmezi o formația umanistă
care te învață și cum să ajungi un cititor bun, cum să-ți câștigi controlul
asupra practicilor tale de lectură, beneficiind cât mai mult de pe urma lor ca
viitor scriitor. O astfel de formație este una generoasă, nu egocentrică,
îndemnându-te spre deschideri comparatist-interdisciplinare, spre istoria
ideilor, mentalităților, creativității etc. Formația umanistă e poate cea mai
eficientă care duce de la informare – la formare. De la informație – la
formație.
Dacă nu spun vorbe mari, totuși, cred că tocmai
formația umanistă m-a… întrupat în literatură și a… întrupat literatura în
firea mea, în destinul meu. E o intercomunicare interior-exterior ca o
infinitate de forme de cunoaștere și de izvodire a unor noi imbolduri
ego-epistemologice în diversitatea existenței și filosofiei date omului. De
aici, grație literaturii, am ajuns și în sfere entropice foarte „diferite” de
ea, literatura. Chiar și filosofia, muzica, artele plastice, chiar și
împătimirea de computer, internet etc. le-am abordat și grație literaturii, cu
„metodele”, tactica și strategia ei, cu plasticitatea stilului și metaforei
literaturii. La rândul lor, spațiile informațional...-existențiale spre care
m-a îndemnat literatura (ca modus vivendi spiritual, mental,
socio-comportamental) mi-au sugerat multe stări și pricopsiri literare, teme,
subiecte, metafore. Astfel că ceea ce gândesc, scriu și găsesc de cuviință să
mărturisesc e ceva ce se întâmplă ca stare literară de predestinație-creație,
ca filosofie a existenței mele în corelație cu alții, întru alții, dinspre
alții. Atât cât îmi este dat a semnifica ceva din ale existenței umane,
cosmice, și aș însemna și eu ceva, în fantastica ei spațio-temporalitate ca o
fugă de valuri în permanentă ruinare și reîntrupare; în taina diferențierii/
dispersării și iarăși-întrupării.
Era timpul modelării de sine ca june scriitor și a
înaintării din treaptă în treaptă cu riscurile de rigoare, un atare risc dând
și peste mine în septembrie 1976, când am fost scos din pâine de la ziarul
„Tinerimea Moldovei” pentru promovarea spre publicare a unui eseu, în care era
pomenit și munteanul pro-unionist Grigore Alexandrescu, prieten cu moldoveanul
pro-unionist Mihail Kogălniceanu...
Însă, în pofida riscurilor, șicanelor pe care le
adunai, îi știai, îi cunoșteai pe Soljenițîn, Voznesenski, Ahmadulina,
Evtușenko etc. concomitent cu atât de fireasca pentru tine cunoaștere a lui
Stănescu, Sorescu, Ursache, Romanescu etc. Citeai „Literaturnaia gazeta”,
revistele „Novîi mir” sau „Inostrannaia literatura”, însă, spre fericirea ta,
aveai acces și publicațiile românești, de care aminteam mai sus. Adică,
aflându-mă în cuprinsul acelui conglomerat politico-etnic pestriț, de multe ori
discordant cu el însuși și cu cele pe care le înglobează, mi-am dat seama că
trebuie să „profit” de el în formarea mea ca profesionist al scrisului, în
primul rând... chiar scriind. Traducând. Poate, intuitiv, de acolo porni și
imboldul săteanului adolescent ce prinsese a se orășeniza să țină un jurnal,
începând cu anul 1969, pe când era student la jurnalism, anul trei („Student pe
timpul rinocerilor”, 2000).
Apoi comunicarea/ corespondența cu colegi din Țările
Baltice, Ucraina, Rusia... Prietenia cu unii dintre ei, debutanți colegi de pe
atunci, cu care ne întâlneam la festivaluri ale tineretului de creație din
ex-URSS. Cu unii dintre ei ținem legătură până în prezent. Să zicem, Antanas
Joninas, poet cu care ne-am întâlnit, în 1976, în Tadjikistan, actualmente el
fiind președintele Uniunii Scriitorilor din Lituania, academician. Ne vizităm
reciproc, punem la cale fapte literare româno-lituaniene. Sau Leons Briedis din
Riga, pe acest amic leton cunoscându-l încă din studenția noastră, el
făcându-și studiile la... Chișinău. David Muradian din Armenia. Țin legătură cu
vechii/tinerii mei prieteni ucraineni și ruși, pe care i-am cunoscut pe la
sfârșitul anilor șaptezeci, secolul trecut, astăzi colaborând la traducerea mai
multor antologii, ei fiind generoși, ajutându-mă.
Deja în perioada debutului oarecât avansat, adică după
ce publicasem unele texte, încurajatoare prin însăși faptul că îmi fuseseră
publicate, mintea înfierbântată îmi era plină cu titluri de cărți și de
ardoarea dorinței de a le scrie cândva. Probabil, acea ardoare era un fel de
motricitate care mobilizează. Nu doar mă punea la muncă, ci mă și învăța cum să
o fac. O stare care devenea un modus
vivendi de „pe mine mie redă-mă” în libertatea dumnezeiască a intimității
(...extra-sovietice) a scriitorului, ca un continuum; un mod de alegere, de
opțiune voluntară.
Întâmplările și faptele debutului îmi
deschideau noi piste de intrare, ca lector, dar și ca poet, în misterioasele
împărății ale literaturii universale înfățișate, în special, în modernitatea,
experimentalismul și filosofia ei cu totul diferite de cele despre care ni se
spunea la cursurile de la jurnalismul și filologia universitară chișinăuiană. În măsura în care nu riscam să iau o notă
care să-mi amenințe bursa studențească, mă eschivam de la „plenitudinea” unor
anoste cursuri superficiale, tendențioase, stupid ideologizate, și rătăceam
prin libertatea de expresie a lumii ca literatură, istorie, filosofie,
angrenaje ideatice captivante, respirații la zi cu scrisul românesc, care, la
începutul anilor șaizeci, își recăpăta stilistica și dezinvoltura din
interbelic.
Prin anii 1968-1969 se întețiră represaliile pe
„frontul ideologic”, fiind închis și raionul de carte românească al librăriei
„Meridiane”. Cehi, polonezi, nemți (democrați!), cubanezi etc. – poftim, însă
români– net, nelzia!/ (nu, nu se poate!). Cărțile românești le
puteam procura oriunde în altă parte a Uniunii Sovietice, numai nu și în RSS
Moldovenească... Apelam la „Cartea prin poștă” unională, la cunoștințe și
prieteni din Cernăuți, Moscova, Kiev, Leningrad, Odesa, ba chiar, în unele din
aceste orașe, organizam „desanturi” de „rechiziționare” a literaturii în limba
română. Contra cost, firește. Iar dintre coletele (memorabile!) primite de la
Moscova a fost și cel cu setul (negru!) din cinci mari poeți europeni, în
ediție bilingvă: Quasimodo, Lorca, Ungaretti, Eluard, Apollinaire, cărțile
cărora – uimitor! – (mi) s-au păstrat până în prezent și la care, mai ales în
junețe, am tot apelat, slavă Domnului.
În fine, de la debutul în presa republicană,
adică „serioasă”, pe 5 mai 1967, până la apariția primei mele cărții au trecut
9 ani, bineînțeles, cu un stagiu de amânare a manuscrisului în sertarele
editurii, vreo 2 ani...
_____________________
*
În Rusia, iarba uitării se mai numește și iarba pierderii (потеряй-трава). Se
zice că, în pădure, cel care călcă pe iarba uitării sau se rătăcește, sau i se
întâmplă ceva ciudat, care îi modifică starea conștiinței. Ar fi și simbolul
iluziilor înșelătoare, dar și floarea îndrăgostiților timizi.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu