DINTR-UN JURNAL PARIZIAN
(5-28 aprilie 2010, Paris; 5-10 mai, Chişinău)
Odată
ce sejurul meu la Paris
e legat, înainte de toate, de studiul avangardei europene şi a celei ruse, în
special, bineînţeles că, în prealabil, „m-am echipat” în mod corespunzător,
printre altele luând cu mine şi stick-ul
(usb flash drive) pe care am înmagazinate foarte multe texte
referitoare la acest domeniu, inclusiv Panorama
poeziei avangardei ruse, tradusă deja în mare parte şi care ar putea să fie
editată în câteva volume. (Ar fi cineva din editori dispus la o astfel de
aventură – avangardiştii au fost şi oarecum aventurieri, nu? nobili… ) Astfel
că, la un moment dat, îmi vine ideea să văd cam ce referinţe la Paris , la Franţa , în general, au avut
poeţii avangardei septentrionale. Şi, graţie performanţelor în căutare ale
computeristicii, aici, la ICR ,
în biroul generos care, încă acum
două-trei zile, mai era al domnului Robert Adam, plecat deja la Bruxelles , voi purcede –
ba chiar încep să o fac! – la o selecţie sumară – dar, pricep, îmi va ieşi una
destul de… extinsă! – a respectivelor
citări.
Victor Lupan, Leo Butnaru, Paul Goma şi Em. Galaicu-Păun. Ftanţa, septembrie 1996 |
Primul
„mi se înfăţişează” (în ordine cronologică, observ!) Ivan A. Aksionov
(1884-1935)… Dar, până să reţin exemplele poetice, iată unele date biografice
interesante pentru noi: În vara anului 1917, căpitanul Ivan Aksionov, aflat pe
Frontul Român, este ales în Consiliul deputaţilor soldaţilor şi ofiţerilor. În
toamnă, este arestat de autorităţile române, petrecând patru luni în
închisoare, după care este eliberat, într-un schimb de prizonieri, şi numit
preşedintele comisiei împuternicite cu lupta contra dezertorilor din armata
rusă.
Apoi
iată şi primul exemplu, un poem al lui Aksionov, intitulat, chiar în franceză
(pe atunci limba lui Voltaire mai era încă în vogă în Rusia): A Tour Eiffel. Reţin (doar atât): „Nu voi uita această înălţime/ A
ferocelui fier triunghi urcând la cer/
Şi nici admiratorul ce-i acoperi ţevăria./ Nici nu am cum să nu-l
glorific visător/ Peste cotorul unui
roman – distrus-amor.”
Urmează
o, aş putea spune, mică surpriză: odată ce comanda mea de căutare a fost
„Eiffel”, mi se dă şi… „Eiffeleia”, de asemenea un poem de Aksionov. Mă întreb
dacă noţiunea e derivată din „Eiffel” şi caut confirmare în text. Înţeleg că
acesta e un ciclu din care eu am tradus doar două ode, prima şi a opta (nu mai
ţin minte originalele, pentru că le-am românizat
acum mai mult timp). Parcă ar fi oarece aluzii şi la Turnul Eiffel. În
orice caz, spiritul francez, parizian e prezent în aceste rânduri: „Nu în zadar
ei îşi zburlesc pădurile/ Pentru nocturnul lor doping./ Nu zadarnic crescu
obeliscul acolo/ Unde piaţa bău sânge
distilat/ Şi alba spumă – concordia a remarcat –/ Ca din bătaia fântânilor
arteziene”. Presupun aici corespondenţe aluzive şi la faptul că în imensul
spaţiu dintre Sena şi Şcoala Militară („…acolo/ Unde piaţa bău sânge distilat”)
revoluţionarii francezi îşi organizau impresionantele manifestaţii.
După
aceasta, în scena… electronică apare poetul Valentin Parnah (1891-1951). Anume
că se potriveşte aici noţiunea de scenă, dat fiind că Parnah a fost cel care a
adus, din Occident în Rusia Sovietică, jazzul, reuşind chiar să-l… legalizeze.
Născut la Taganrog ,
viitorul poet se stabileşte în Franţa încă din 1915. În interes de studiu,
călătoreşte în Arabia, Palestina, Spania, Egipt şi Sicilia. La Paris , se apropie de Ilia
Zdanevici, avangardist radical, Parnah însă temperându-şi râvnele întru înnoire
şi orientându-le în albia unui epigono-futurism destul de ingenios. A scris
mult despre Franţa, Paris, dar aici, pentru început, mă interesez ce a spus el
despre Turnul Eiffel. Citez poemul
integral: „Postându-şi picioarele, ca turnul Eiffel,/ Actriţa răguşeala-şi
accelera. In iris –/ Florile Arabiei/ Smoleau adumbrit la Cazinoul Paris./ /
În tumbe abil se rostogoli/ Ironicul cuplet despre muierescul talaş./ Şi
necruţător răpăia avanul jazz-band,/ Des, precum grevele în imensul oraş!” Păi
aici e cam întregul spirit parizian de epocă (versurile au fost scrise în
1920). Plus o scenă care s-ar fi întâmplat în plin Paris: „Totul în risipire!/
Preţ de-un minut – muzica vuieşte!/ Instantaneu erupe bubuitură de cauciuc
spart./ Căzură, duduind, la pământ bucăţi/ De sonore detalii de maşină./ Şi
dintr-o dată – străpungător/ Cornul-claxon de automobil/ Întinsă limba-i de
oţel. Urlet./ Înţepătură-ngustă. Prin sforăit/ Eu cu capul dezgheţat./ Fript de
tablă-inox./ Supapa s-a şi închis.” (1919). Scena s-ar fi putut întâmpla undeva
pe Bulevar de Clichy, pe lângă „Moulin Rouge” unde, în acelaşi timp şi… – în
acelaşi poem (al lui Parnah): „Tremur de banjo, banda saxofoanelor./ Chirceşte.
Caramba! Zdrăngănind,/ De ţimbale lacome jazz-banduri/ Fonojar./ Iuţeală de var
otrăvitor,/ Variabil curent electric./ Frisoane. Reculuri şfichiuitoare./
Negrul a înhăţat şi a târât/ Necunoscutele
molecule ale larmei,/ Tuflindu-şi peste gura de saxofon/ Boltitul
melon.” (ceva „intersectându-se” cu versul de mai sus al lui Aksionov: „Şi
necruţător răpăia avanul jazz-band.”)