O
meditaţie din romanul lui Toni Morrison „Ochiul cel mai albastru” (1970):
„Iubirea nu poate fi niciodată mai bună decât cel care iubeşte. Oamenii răi
iubesc cu răutate, oameni violenţi iubesc cu violenţă, oamenii slabi iubesc cu
slăbiciune, oamenii proşti iubesc prosteşte, dar iubirea unui om liber nu este
niciodată sigură. Nu există dar pentru cei iubiţi. Singur cel ce iubeşte se
află în posesia darului iubirii sale. Cel iubit este supus forţei, neutralizat,
prins în strălucirea de gheaţă din ochiul lăuntric al celui ce iubeşte”. Câteva
fraze doar, ce conving că sunt scrise de un mare autor. Câteva fraze care te
fac să crezi cu adevărat că Toni Morrison a meritat Premiul Nobel.
7.XI.1993
Br-r-r-r!
Adu-ţi aminte ce s-a întâmplară în această zi a anului 1917…
De
la Sergiu Adam ,
care ne invită la Zilele Bacovia
la Bacău , aflu
că Dan Mănucă îmi va aduce o revistă germană, în care sunt inserate şi
traduceri din versurile mele.
Uite,
atunci când dialogam cu Florin Iaru, nu-mi venise în minte să-l întreb, dacă
este ceva comun între titlul unei cărţi de poezie a lui Dorin Tudoran, „Cântec
de trecut Akheronul”, şi cel al unei cărţi de-a lui, Iaru, „Cântece de trecut
strada”. Vreo replică ceva, implicită?
1.XI.1993
Înţeleg
că anumite versuri de-ale mele, ce se vor înainte de toate poezie, apoi
altceva, pot fi definite prin ceea ce Walter Fromm numea subiectivitate angajată. Poetul este propriul său angajat.
Din
cele citite – şi rămase – versuri: „îmbătrânirea a încetat să mai fie ceva
care/ Li se întâmplă doar altora”; „…Poetul e-un crescător de lei/ Cu care îşi
ucide himerele de noapte” (Rolf Bossert).
30.XI.1993
Ce
trândăvie auto-jurnalieră: timp de trei săptămâni să nu trec nimic aici…
Evenimente? Călătoria la Bacău ,
familiarele nouă Zile Bacovia. I. Ungureanu, V. Beşleagă, M. Cimpoi, V. Spinei.
I. Zegrea de la Cernăuţi. Realizez
un alt interviu cu Fănuş Neagu – la insistenţa bunului nostru prieten Sergiu
Adam, pentru „Ateneu”. Prezenţi încă – Dan Mănucă (îmi înmânează solemn,
sobru-nemţeşte, revista „Südostdeutsche Vierteljahres Blätter” editată la München , în care sunt
inserate două poeme de-ale mele în traducerea lui Horst Fassel). De la Focşani – Traian Olteanu,
Florin Muscalu. Gheorghe Tomozei ş. a.
Recenzii
la „Iluzia necesară” în „România literară” (A. Christi) şi „Literatorul” (T.
Codreanu). În „România literară” mi s-a publicat poemul „De la roentgen la
iniţiativă”. Apoi, în „Contemporanul” (nr. 43), o pagină de versuri, după care,
în două numere ale acestei reviste (46, 47) – interviul pe care mi l-a
solicitat A. Christi.
Călătorie
la Negureni
de Sfinţii Arhangheli Gavril şi Mihail. Două zile – ostatici ai crizei de
benzină: lume-negură, transport foarte puţin. În fine, iese bine.
Ieri,
la US , vine Viorel
Ciubotaru, prim-consilier al lui Snegur. Agonia organizaţiei scriitoriceşti
care nu va mai fi susţinută de la bugetul de stat. Diversiuni şi, din când în
când, vagi promisiuni.
Snegur
e un preşedinte mofturos, ranchiunos, vindicativ, dar aproape lipsit de putere
decizională: la trântirea uşilor, parlamentul care a plecat i-a făcut un cadou – nici un decret prezidenţial nu
are legitimitate, dacă nu e semnat şi de prim-ministrul tuciuriu Sangheli. Iar
bietul popor este ostaticul acestor doi comunişti înveteraţi care joacă
cazaciocul (aici merge cacofonia) la zilele slavone în Republica Moldova. Ce
laşitate! Ce trădare! Ce chiţcăit de pigmei…
Prietenii
mei, delatorii D–V–M şi compania, au grijă să lanseze zvonuri peste Prut. Asta
e: atâta pot – atâtea fac, handicapaţii de ei…
Expediez
prin fax interviul cu nenea Fane. Adam îmi spune că Donea l-a citit (a fost
primit prin faxul de la Consiliul Culturii ,
unde Costică e şef) şi i s-a părut extraordinar (de interesant, se vede). Cine
ştie… (ca s-o dau în modestie, dar şi în rimă). Adevărul este însă că am mai
împlinit cuprinsul unui volum de interviuri. Să ne amintim câţiva protagonişti:
Cezar Baltag, Marin Mincu, Ioanid Romanescu, Florin Iaru, Ioan Alexandru, C. D.
Zeletin, Fănuş Neagu, Aureliu Busuioc etc. De ce nu o nouă carte de dialoguri?
Poate până în februarie anul viitor apare „Spunerea de sine”. După care vedem
ce facem cu volumul care deocamdată nu are un titlu.
De
ieri, mi-am trecut cartea de muncă la Editura Uniunii Scriitorilor
(director artistic). Au trecut 3 anii. Pe 4 decembrie 1990, eram transferat de la Colegiul pentru Traduceri
„Dialog” în funcţie de vice-preşedinte al USM, post pe care l-am acceptat cu
tergiversări, cu tratative, fără mare entuziasm. Deci, nu regret că mă despart
de Cimpoi care devine tot mai autoadulator. S-a lăsat preluat de tentaculele
grupusculului care, acum vreo doi ani, pe banii lui Iliescu, înjghebase
„uniunea scriitoricească de alternativă”, „Frăţia”, care, bineînţeles, urmărea
destrămarea USM. Însă, după ce au fituit banii, „frăţia” li s-a destrămat…
22.XII.1993
Pe
14 decembrie, generoşii şi gentilii editori de la „Princeps” mă invită la o
lansare de carte – Iluzia necesară – în
cadrul Zilelor Dosoftei la Iaşi
(300 de ani de la trecerea în Panteon a cărturarului). Evenimentul are loc
chiar la Casa Dosoftei ,
la ora 18, cartea fiind prezentată de Ioan Holban şi Ioanid Romanescu. Apelez
la obiectivitatea benzii magnetice, de pe care transcriu discursurile
criticului literar şi pe cel al poetului.
Ion
Holban: „Acum doi ani, secretarul revistei «Nistru»,
actuala «Basarabie»,
m-a contactat şi m-a rugat să fac o recenzie, o considerare permanentă dacă
vreţi, în această revistă. Neavând acces la alfabetul chirilic, poeziile din
vreo 12 volume, printre care era şi unul al lui Leo Butnaru, le-am descifrat
literă cu literă. Închid paranteza şi spun că poezia din Basarabia a fost
receptată în România, după 1990, distorsionat. Întâi de toate, am avut surpriza
să constatăm, pe de o parte, o poezie care avea o destinaţie socială precisă,
avea un mesaj foarte direct social-politic, mesaj care nouă ne-a sunat mereu
desuet, permanent, ca la ’48… Aceasta însă a fost o receptare superficială,
foarte grăbită. Poate şi din cauza, e drept, absenţei cărţilor cu caractere
latine… Dat fiind impactul cu televizorul, s-a crezut că literatura din
Basarabia e una de scos lumea în stradă, de a face revoluţie cu fiecare poem
care se scrie, cu fiecare scriitor care apare la tribună. S-a şi modelat
într-un anumit fel un chip de scriitor care este al maselor, care trebuie să
fie numaidecât în fruntea lor. Sigur că aicea s-au grupat anumite motivaţii,
motive istorice pe care le ştim foarte bine. Însă acum ne este greu să
apreciem, chiar şi pe termen scurt, evoluţia literaturii, a poeziei în special.
Acum cinci ani eram siguri, sau aşa ni se părea – că suntem siguri: evoluţia
părea ştiută, scenariul era uşor de ghicit… În ce-l priveşte pe Leo Butnaru, am
spus, i-am citit poezia şi cu caractere chirilice, pentru criticul din România
încadrarea sa ar fi simplă, în sensul că poezia sa vine pe o casetă bine
cunoscută de publicul românesc. Este un poet care, cel puţin la prima lectură,
merge cu generaţia ’80, este complet diferit de ceea ce ştiam, de aceea am şi
făcut acel prim impact al poeziei din Basarabia, în sensul că nu scrie poezia
cu care ne-a obişnuit televizorul, radioul, presa în general. Este pur şi
simplu o poezie foarte românească. Dacă vă amintiţi, Cornel Ungureanu, pentru
proză, a încercat să descopere nişte modele ale literaturii române în
literaturile est-europene şi sud-vest europene. S-a învârtit cât s-a învârtit
prin fosta Iugoslavie, prin Ungaria, prin Bulgaria şi până la urmă, începând de
acolo, a terminat tot la
Dostoievski … Ceea ce a fost surprinzător pentru mine e faptul
că aceşti scriitori, dintre care face parte Leo Butnaru, nu sunt influenţaţi
aproape deloc de literatura rusă. Îmi vine foarte greu să găsesc filiaţii de
suprafaţă… Scriitorii în cauză au lecturi foarte solide din literatura română,
în aşa fel încât încadrarea, repet, pentru o anumită parte din aceşti poeţi, şi
pentru Leo Butnaru în mod special, vine foarte uşor de făcut în casetele pe
care noi le cunoaştem din istoria literaturii române. Mergând chiar de la
temele poetice. De pildă, această temă a palimpsestului cu care-şi începe Leo
Butnaru cartea, «Antieseu» se intitulează primul poem, e temă a palimpsestului
care deschide discret spre teme medievale. Această temă medievală cred că tinde
să devină apanajul poeziei moldovene. Această temă la
Leo Butnaru s-ar pune sub o carapace de
ironie şi de ludic, care-i este specifică, de altfel, promoţiei ’80 căreia i se
înscrie. Fac însă o paranteză, vă rog să mi-o iertaţi iarăşi: Leo Butnaru poate
fi încadrat în orice istorie literară fără a se specifica: poet din Chişinău,
sau poet din Basarabia, cum ne-am obişnuit noi aşa, într-un mod forţat s-o
facem. Este un poet român şi atât, trăitor în Chişinău… Revenind, aş spune că
am întâlnit, iarăşi cu surpriză, anumite lexeme pe care poezia română nu le-a descoperit
ca poetice, care aparţin, să spunem aşa, unui strat lingvistic special
moldovenesc. De pildă, cuvântul acesta, anume,
care poate să deranjeze uneori în limbajul curent, iarăşi televizionist sau
radiofonic, dar în poezie, cooptat, este chiar poetic: „Ultimul nor/ anume
asemănător unui creier…” Aş remarca de asemenea percutanţa planului imagistic
şi căutarea metaforei-şoc, care este iarăşi specifică acestei promoţii literare
’80. Mie o definiţie ca: „Bolta – subţire flacără se spirt” mi-a plăcut foarte
mult, între altele; sunt multe în carte. Ce mai constat de asemenea, este un
limbaj foarte direct. În poezie, în general, în jurul anilor ’70, s-a spus că
mesajul (mesajul s-a pus între ghilimele) şi ideologia operei literare sunt
apanajul unei alte categorii: de cercetare; ea s-a dus către sociologia
literaturii… Mesajul acesta foarte direct este iarăşi specific generaţiei ’80.
Eu l-am citit pe Leo Butnaru, cum i-aş fi citit pe Florin Iaru, pe Ion Stratan,
pe Magda Ghica, pe Lucian Vasiliu, pe Nichita Danilov, pe oricare poet din
această generaţie – făcând abstracţie că el este trăitor în Chişinău. Şi eu zic
că tratamentul acesta trebuie să-l aplicăm în mod sistematic, cu toate
suferinţele, uneori inevitabile, şi cu toate fericirile, aş zice eu, – iarăşi
inevitabile. În orice caz, cred că e unica problemă de a trata această
chestiune care pentru noi este spinoasă, pentru că dacă ar exista, şi a
existat, precis, o cameră obscură a literaturii române, şi aceasta era formată
din fondul special, fostul fond secret, din literatura exilului şi exilul
românesc numără măcar 60 de nume importante, în ungherul cel mai întunecos este
literatura română din Basarabia… Cred că Patria lui Leo Butnaru este chiar
literatura română, ca să mă folosesc şi eu de o binecunoscută sintagmă. Şi cred
că gestul pe care-l face editura «Princeps» – nu trebuie considerat neapărat
reparator sau un termen din ăştia care poate da alte conotaţii – este un gest
firesc de publicare a unui scriitor român, care putea fi oricare alt poet din România
sau trăitor în oricare altă parte a lumii, scriitor de limbă română. Cred că
Leo Butnaru se încadrează perfect în siajul acesta al poeziei române
contemporane. Cred că el scrie o poezie care poate fi apreciată valoric de
primul rang… Şi domnii de la «Princeps» nu au făcut altceva, decât să-i ajute
unui nume, unei opere să circule în spaţiul lor firesc – aceasta este
semnificaţia, în opinia mea, din alt punct de vedere, a apariţiei cărţii lui
Leo Butnaru”.
După
lansarea cărţii – o agapă amicală. Ioandid, dnii Baghiu şi Moisuc. Vine şi
soţia dlui Bagiu cu piciul ce aduce cu el un motan siamez uriaş. Povestea din
vară/ toamnă, când vroia să ia pisica noastră albă la Iaşi.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu