POEZIA
CA IMPERATIV EXISTENȚIAL
CA IMPERATIV EXISTENȚIAL
Iubit și receptat consistent pe ambele maluri ale Prutului, invidiat uneori
(mai ales pe Bâc), pentru că are succes, Leo Butnaru este ceea ce francezii
numesc une valeur sure.
Adică un scriitor consacrat, a cărui poziție în evoluția poeziei românești
este demult stabilită, și care nu mai trebuie să facă altceva, de acum încolo,
decât să fie egal cu sine însuși. Ceea ce Leo Butnaru și face, în pofida unor
demersuri surprinzătoare (ca volumul de proză confesivă Copil la ruși, din 2008) ori monumentale (de
tipul premiatei Panorame a poeziei
avangardei ruse, din 2015). Poetul nu vânează neapărat capodopera, ci
edifică, în spirit modern, o operă:
complexă, densă, cu multe fațete (poezie, proză, literatură pentru copii,
traduceri, publicistică).
Rolul de precursor al optzecismului în Basarabia, pe care Leo Butnaru l-a
jucat începând cu jumătatea deceniului ’70-’80, a fost mai demult observat de
către critica literară. Firește că nu atunci, la debut: poezia sa nu a trecut
cu adevărat Prutul, din cauza cenzurii, decât către finalul regimului comunist,
iar la Chișinău noutatea poeziei sale a paralizat, la început, receptarea.
Talentul a fost remarcat, nu și formula către care se îndrepta poezia lui Leo
Butnaru. Care nu a devenit evidentă, de fapt, decât odată cu apariția generației
optzeci.
Ce s-a înțeles mai puțin este că, deși e un precursor, Butnaru nu s-a
prefăcut într-un optzecist, odată ce noua generație poetică i-a validat, prin
discurs, căutările. Ca și alți scriitori din acea perioadă (îmi vine în minte
exemplul prozatorului Dumitru Țepeneag), poetul a fost un precursor care și-a
urmat propriul drum și după ce noul cod literar a preluat și a dus mai departe
multe dintre deschiderile pe care el le-a operat. Leo Butnaru nu este un poet
de serie și nu s-a topit în „magma” optzecismului, pentru că nu acesta a fost
sensul căutărilor sale. E, dimpotrivă, un poet înzestrat cum se cuvine cu darul
individualității și care, cel puțin la prima vedere, nu seamănă cu nimeni
altcineva în poezia română de azi.
Se cuvine făcută o precizare, așadar. După ce generația lui Grigore Vieru,
Gheorghe Vodă, Liviu Damian și Ion Vatamanu a scos, cât de cât, poezia română
din Basarabia din mocirla morală și literară în care o scufundaseră Emilian
Bucov, Andrei Lupan, Liviu Deleanu și ceilalți, Leo Butnaru a fost primul care
a înțeles că jumătățile de măsură nu sunt suficiente. Că nu e de ajuns o
(relativă) reabilitare morală a literaturii și a scriitorului, cât timp codul literar în vigoare este vetust și
artificial, începând de la limbă și terminând cu modelele poetice. Că nici
măcar în „Moldova sovietică” nu se poate scrie poezie română cu modele din
secolul al XIX-lea sau din interbelicul rusesc, așa cum încercau, de fapt, mai
toți scriitorii din URSS, la acea dată. Simplificând puțin – și folosind niște
repere care lui Leo Butnaru îi sunt binecunoscute –, aș spune că poetul a înțeles,
înainte de apariția optzecismului, că poezia rusă contemporană este minoră
întrucât a urmat modelul Esenin, nu modelul Hlebnikov. Și că, păstrând proporțiile,
o asemenea întoarcere la originile modernității era necesară și în poezia
română din Basarabia, dacă se dorea o racordare, peste frontiera artificială de
pe Prut, la poezia care se scria în România la acea dată. Poezie pe care, de
altfel, scriitorii basarabeni au putut-o asculta pe viu, în 1976, în timpul
memorabilei vizite a lui Nichita Stănescu la Chișinău. Ca să scrii în codul lui
Nichita, nu e de ajuns să reîntorci poezia la lirism și să te revendici de la Goga și Pillat (chiar dacă
ambii sunt mari poeți). E nevoie să treci mai degrabă prin experiența poeziei
moderniste și a avangardei, prin Vinea și Voronca, prin Geo Dumitrescu și Tonegaru. Și nu la
modul ironic-parodic, cum o va face postmodernismul, ci asumând și asimilând la
propriu experiența acestei poezii, marginale, poate, în interbelicul românesc,
dar care a jucat un rol atât de însemnat după Al Doilea Război Mondial.
Experiență pe care, împotriva curentului dominant la Chișinău, Leo Butnaru a
făcut-o, în deceniul al optulea, înainte ca postmodernismul să fi apărut în
Basarabia. Și, mai ales, altfel decât o va face acesta.
Leo Butnaru nu a avut, în Chișinăul din a doua jumătate a deceniului al
optulea, acces la surse americane sau vest-europene, din cele care circulau,
fie și semi-oficial, în România (Allen Ginsberg, Jack Kerouac, Hans-Magnus
Enzensberger ș.a.). Nici nu a știut de la bun început încotro vrea să meargă.
Remarcabil mi se pare – și chiar salutar, dacă vocabula nu pare prea mare –
gestul decis, provenind dintr-un instinct fără greș, de a scrie altfel. De a-ți asuma riscul de a greși,
de a rătăci pe cărări care nu duc, probabil, nicăieri, de a experimenta de
dragul experimentului și, mai ales, de a fi greșit înțeles. Într-o pseudo-literatură,
cum era în acei ani literatura „moldovenească”, în care critica adevărată
mergea pe coji de ouă, cu ochii la cenzură, acesta din urmă era riscul cel mai
mare: cel de a fi greșit înțeles. Era un risc literar, care putea fi ușor
convertit într-unul politic.
Leo Butnaru a început, însă, atunci, în acel deceniu în care optzecismul
era încă departe, un demers pe care îl continuă și azi, cu mijloace proprii,
distincte de cele ale generației care i-a urmat: cel de poeta faber, pentru care poezia începe și se termină în și ca act de limbaj. El a simțit de la bun început că marele handicap
al poeziei care s-a scris după 1944 în Basarabia îl constituie limbajul. Limba
literară, în sine, pocită de calcuri, de rusisme și de transformarea
regionalismelor moldovenești în normă literară (în numele existenței unei
„limbi moldovenești”, distincte de cea română), și limbajul poetic, alterat de
influența covârșitoare a poeziei de agitație și propagandă, croită după model
rusesc în primele două decenii de existență a „RSSM”.
Motiv pentru care Leo Butnaru a abandonat poezia semantică, în favoarea unei poezii morfologice și sintactice, care să exploateze resursele versului
liber și ale experimentului prozodic, repunând limba română în drepturile care
i se cuveneau. O poezie a limbajelor poetice, pe care discursul le parcurge cu
voluptate și inocență, și din care se alimentează. Vocabule rare, jocuri de
cuvinte, calambururi chiar, pătrund în poezia lui Leo Butnaru, transformând
metafora din ornament în instrument cognitiv. Poezia sa nu este una care să se
recite, în primul rând (și de aceea mă bucură faptul că juriul Turnirului de
Poezie de la Neptun
i-a acordat poetului acolada supremă, deși regula competiției a impus
recitarea). Lectura, decodarea
succesivă și permanentă, este condiția de existență a poeziei sale.
Apoi, e de apreciat greutatea pe care o are, în ecuația poeziei sale,
ludicul. Este un ludic mai profund decât cel optzecist, pentru că sensul său nu
este ironizarea prezentului comunist decrepit ori denunțarea minciunii
oficiale, ci este un ludic în sine. Leo Butnaru e, în fond, un timid care se
ascunde și un sceptic care fuge de propria neîncredere în lume. Pe care, spre a
o putea scrie, o împarte în partițiuni
Nabokov, pe care cititorul trebuie să le recompună, așa cum poate, spre a
obține o oglindă întoarsă și imperfectă a ei, care e însăși poezia.
În fine, subliniez, dacă mai era nevoie, profesionalismul scriitorului Leo
Butnaru, pentru care anticul dicton Nici
o zi fără un rând e un imperativ existențial. Poetul nu există independent
de prozatorul, publicistul și traducătorul Leo Butnaru, într-o operă alcătuită
din mai mulți „versanți”, care comunică între ei. Criticul care scrie despre
poezia sa trebuie să cunoască puțin și activitatea traducătorului (pentru că
acolo se văd anumite preferințe ale poetului), și literatura pentru copii (în
care jocul este, vrând-nevrând,
atotputernic), și proza (căci câteva biografeme numai acolo pot fi
circumscrise). Într-o literatură care se îndreaptă tot mai mult către
fragmentarism, improvizație și amatorism, opere articulate, cum este cea a lui
Leo Butnaru, păstrează viu un model al scriitorului adevărat. Care poate să fie
foarte activ în spațiul virtual – Leo e campion și la asta –, atâta timp cât nu
confundă writing cu texting. Ceea ce Butnaru, spre deosebire
de mulții săi colegi mai tineri, nu face niciodată.
Un scriitor adevărat, într-un colț de țară în care e mai greu să fii
scriitor adevărat.
Răzvan VONCU
Răzvan VONCU
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu