– După tradiționalele urări și mulțumiri
pentru acceptul de a participa la acest interviu-mărturie despre viața
scriitorului român din vremea pandemiei, vă rog să ne spuneți cât de diferită a
fost aniversarea dvs. din acest an în raport cu alte vremuri, de dinainte sau
de după 1989?
– Situația e cam generalizată, se cam
știe, se poate presupune. Am fost și am rămas în concentrare, în restrângere,
ca în apărare. Mai adevărat și trist fie spus, mai puțini prieteni au găzduit în
casa noastă. Unii – împiedicați de restricțiile sanitare, iar un mare prieten,
prozatorul, eseistul Ioan Mânăscurtă, chiar răpus, în martie trecut, de
blestemata pandemie. Cu alți prieteni sau buni cunoscuți anul acesta nu am mai
făcut schimb de mesaje, de urări de sănătate și inspirație, fiind și ei plecați
pe căi de neîntoarcere în sicrie cu gemuleț, doar așa mai putând fi văzuți
pentru ultima oară. Astfel că, oricât aș încerca să compar ziua de azi cu cele
de până la 1989, din păcate raportul mă duce la o altă bornă, la martie 2020...
–
Se scrie mai greu sau pur și simplu altfel în pandemie, în raport cu perioada
de dinainte sau de după '89?
– Până acum doi ani, am scris poeme,
proză jurnal și la Dunăre, și în Carpați; și în Grecia sau Franța, Turcia sau Rusia
etc., iar de atunci încoace deja scrisul ca întrupare în destin (dacă nu spun
cuvinte mari...) mi se întâmplă exclusiv pe strada Alecu Russo din Chișinău. E
drept, motricitatea altfel a timpurilor noastre le-a permis totuși să
călătorească (ce bine că nu e și o carantină bibliografică!) cărților mele,
unele dintre ele fiind publicate în Germania, Polonia, Serbia, Rusia, Israel, sau,
ca de obicei, și acasă, la Chișinău, Iași, București, Cluj. Dau atât de multe
adrese editoriale, fiind vorba și de volume traduse – Marina Țvetaeva, Federico
García Lorca, Aleksei Krucionîh, Alejandra Pizarnik, Yvan
Goll, antologia „Internaționalizarea stepelor”, ce include mostre din creația a
circa 50 de autori de origine semită din avangarda rusă (Premiul US din Moldova). Apoi cele două volume de
„Miniatura poetică rusă” (850 de autori), nominalizat le Premiul USR. Am fost
întrebat, dacă aș putea fi prezent la Constanța, unde avea să se țină
ceremonia, însă la acel moment încă nu eram vaccinat și... Cine știe, dacă mă
aflam de față, poate că premiul venea spre mine, odată ce regula e că el se
înmânează doar nominalizatului prezent... (Adică, nu e voie să chiulești de la
premiere!)
–
În cazul dvs., de unde simțiți că a venit salvarea spirituală: mai mult din
lecturi, prin actul de a scrie sau în alt mod?
– Hai să glumim puțin: salvarea o fi
venind din respectarea interdicțiilor pandemice, cu mască, izolare. Însă cu
izolarea nu am prea făcut totdeauna casă bună, în locul ei sporindu-mi precauția
în obligatoriile plimbări zilnice de câțiva kilometri, la frecventarea
magazinelor, pieței. Da, și farmaciilor... Am scris mai multe eseuri, inclusiv
despre... Covid. Ba chiar și un poem „Lenin și Covid-19”. Am publicat în ritmul
meu obișnuit în cele mai bune reviste din dreapta și din stânga Prutului, dar
și din Moscova, în unele din care, ani la rând, țin rubrici. Și, să vedeți, pornind
de la o rubrică (Din poezia lumii), la
revista „Argeș”, prietenii și colegii piteșteni mi-au propus să edităm o
antologie. Excelentă ideea și, cred, pe potriva ei s-a întrupat volumul cu 80
de autori importanți, pe care i-am tradus și publicat începând cu 2008. În
octombrie anul trecut, la Pitești a avut loc și lansarea respectivei antologii,
„Clavecine și vecinătăți”, în cadrul marcării a 20 de ani de la apariția seriei
noi a revistei „Argeș”.
–
Ați avut sau ați participat la o lansare online? Ce se câștigă și ce se pierde
în raport cu o lansare să-i spunem tradițională, față în față, de la o
librărie?
– Așadar, la Pitești am avut o
lansare în toată legea, în spațiu public, în marea sală a filarmonicii, care a
permis... respectarea distanței, socio(...)-culturale, bibliografice. Mai puțin,
în momentele în care subsemnatul era solicitat să acorde autografe. Dar s-a
terminat cu bine. Iar o lansare online am ținut-o la Chișinău, cu elevi din
clasele primare, care aveau toți până la unul în față, la ecranele de care ne
vedeam unii pe ceilalți, volumul meu „Călătorie în țara piticilor”, apărut la
editura „Junimea” din Iași. Tot o carte pentru copii, „Ceasornicul din măr”,
dar nu numai ea, ne-a întrunit online la o întâlnire cu elevii colegiului
„George Coșbuc” din Cluj, intermediată de Biblioteca Județeană, ajunsă la 100
de ani activitate. O lansare, un dialog la 560 de kilometri distanță, însă pe
care internetul „o anulează/anihilează”. Cam la aceeași depărtare am dialogat
în cadrul unui recital organizat de Simona Popescu la Muzeul Literaturii Române
din București. Distanța s-a dublat în cazul dialogului/recitalului poetic cu
unii colegi din Moscova, de la portalul „LiTERRAtura”, la care am vorbit și de
o nouă carte a mea de traduceri în rusește, care, de fapt, fusese... prima gata
de apariție, în 1993, însă trecută în planul așteptării de criza financiară din
acele vremuri; volumul „Первый период” („Prima perioadă”), cu mai mulți
traducători, unii dintre care, însă, între timp, au plecat spre terra promesa, alții în Rusia, iar prietenul
Kiril Kovalgi din Moscova – la Domnul...
–
În opinia dvs., târgurile de carte se pot reinventa și rezista economic în
format online?
– De inventat se va inventa ceva,
însă cartea, ca și omul, cititorul, nu mai e în largul său, în libertatea
circulației. E paralizată, întârziată, uneori de-a dreptul imobilizată. Suspectată
și ea că ar fi răspânditoare de Covid. Chiar acum când răspund, un coleg din
Israel îmi spune că în țara sa poșta nu merge. De fapt, când am trimis sau
trebuia să primesc colete cu cărți de prin unele țări europene, și ele,
cărțile, au fost ținute în carantină, în izolare. Adresații și adresanții ne
alarmam, făceam demersuri la poștă, pentru ca, în fine, peste o lună și mai
bine (rău!), chiar două luni, uneori, să ne vedem cu cărțile acasă. Oarecât,
tristețea e atenuată de posibilitatea de a citi cărțile în variante PDF. Fiindcă
da, se va inventa ceva, pentru a mai da libertate de circulație (și deci de
expresie!) cărților lumii prin lume.
–
Dincolo de literatură, cât de dificilă devine viața unui român care este și
scriitor în vremea pandemiei?
– Restricții de orice ordin ce merg
contra vieții libere a omului (chiar contra... constituției, nu?). Dar nu ai ce
face, lume dragă și tristă, trebuie să te supui, să admiți excepții întru
constrângere și limitare. Și asta înseamnă dificultate, strâmtorare,
stinghereală, impediment, inabilitate, posomorâre și aprigă, dar, pare-se, tot
mai obosită dorință de a reveni la normalitate.
Greu de spus în ce măsură scrierea și
citirea literaturii pot influența destine umane, rostul vieții unui sau mai
multor pământeni, însă acest tandem ca și menit, obligatoriu,
scriitori-cititori, chiar și în timpuri de restriște mondială, de restricții
individuale, dar și statale, e posibil să facă tristețile și nedumeririle mai
suportabile, ba chiar unora (și scriitori, și cititori) să le ofere clipe de
beatitudine; clipele de fericire ale omului din primul pătrar al secolului XXI,
care devine, va deveni și el personaj literar implicat în istorie cu toate ale acesteia,
inclusiv cu poezie, filosofie, pură sau alterat-existențială.
–
Dacă lăsăm la o parte dramele văzute la televizor sau citite în presă, în ceea
ce vă privește, aveți fie și o singură amintire frumoasă din această perioadă?
– Scrisul de ieri e deja amintire.
Plăcerea și bucuria pe care ți le dăruiesc poemul, eseul tău, proza sau
traducerea ta țin, bineînțeles, și de frumusețe, subțiindu-ți, precum spuneam,
mâhnirile, făcându-ți existența mai blândă, iar în anumite momente, chiar... aripată.
Speranța, elanul, entuziasmul, franțuzescul plaisir
de vivre nu dispar în vremuri de restricții, ci doar se atenuează,
alunecând aproape artistic, chiar poetic în nostalgie, elegie, devenind ecoul a
ceea ce ar însemna carpe diem și a ce
se cântă în Gaudeamus igitur.
–
Dar cea mai tristă sau emoționantă?