Andrei VOZNESENSKI
(1933 – 2010), Federaţia Rusă
Poet, prozator, pictor,
arhitect, cel mai popular poet al generaţiei şaizeci, din care fac parte Evgheni Evtuşenko (n. 1933), Bella Ahmadulina
(1937-2010), Robert Rojdestvenski (1932-1994). Primul său volum de versuri,
„Mozaic”, apărut în oraşul Vladimir, trezeşte furia ideologilor comunişti,
redactorul cărţii fiind destituit din post. Apoi, împreună cu Ahmadulina şi
Evtuşenko, cade în nemila lui Hruşciov care, la o întâlnire cu intelectualii la Kremlin, îi strigă
poetului (o bună parte din cei din sală aplaudau): „Cară-te, domnule
Voznesenski, la stăpânii dumitale! Îi voi ordona lui Şelepin, şi el vă va
iscăli paşaportul pentru străinătate!” Şi chiar i se permite să plece în SUA,
unde este tradus de Robert Kennedy, se împrieteneşte cu Allen Ginsberg şi Arthur Miller.
Poezia lui e una „cu şcoală”
la Maiakovski
(cel din tinereţe), Pasternak, dar şi la cea a poetului futurist Semion
Kirsanov.
* * *
7 martie 1963. Kremlin. Întâlnire oficială a conducerii de partid
sovietice cu intelectualitatea de creaţie. Nikita Hruşciov, mahăr pe toate
liniile, se dezlănţuie, urlă la tinerii artişti, înjură, ameninţă,
inclusiv pe poetul Andrei Voznesenski, precum se vede şi din fotografia
momentului. Partinicul îi strigă scriitorului: „Cară-te, domnule Voznesenski,
la stăpânii dumitale! Voi ordona să ţi se iscălească paşaportul pentru
străinătate!”
Astfel se punea capăt a ceea
ce se numise dezgheţul hruşciovist, destalinizarea societăţii
sovietice. Reîncepea îngheţul. Partidul nu digera arta noua, USSR – degera din
nou. Şi se întâmpla cel mai benefic paradox: în loc să oprească putrefacţia,
gerul o aţâţa, o stimula! Peste un sfert de veac, ţara sovietelor,
ţara-putregai se spulbera.
ŞOSEAUA RUBLIOVSKOE
Pe lângă sanatorii stinghere
planează scutere.
Conduc îndrăgostiţii fără istov –
ca îngerii lui Rubliov.
Ca în frescele Bunăvestirii,
de un alb zorit în libertate,
în urma lor luminează femeile
ca aripile la spate!
Veşmintele lor fâlfâie,
se rup de ghidoane,
în umerii mei vă înfigeţi,
mari aripi bălane.
Voi zbura,
mă voi înălţa?
Voi cădea,
voi rata?
Ca vulturul în tării?
Ca piatra?
Toamnă. Ceruri senine.
Păduri purpurii.
1962
PARISUL FĂRĂ RIME
Parisul e răzuit. Parisul e garnisit.
Îl bat cu jet de nisip dintr-un aparat,
Matroanele din epoca rococo
Sunt roase de duşul Charcot*.
Şi am zis: „Trebuie neapărat –
Să scoţi de pe obiecte exteriorul strat,
Să vezi lumea fără învelitoare
Scheme pernicioase şi pereţi baroci”.
Eu eram ridicol prin predestinare,
însă patroana noastră, madam Lanchon,
făcu: „o-lea-lea, amicul meu!...” şi
dintr-o dată –
oraşul s-a preschimbat,
zidurile dispăruseră, mai bine zis, au devenit transparente,
peste străzi, precum legături de baloane
colorate,
atârnau
odăile,
fiecare luminată altfel,
în interior, precum în ciorchini,
ardeau
figuri şi paturi,
obiectele îşi aruncau carapacele,
copertele, învelişurile,
peste masă
se încovoia maroniu ceaiul, păstrând forma
ceainicului,
de asemenea, păstrând forma conductei,
pe tavan se prelingea argintia apă
rotundă,
în catedrala Notre-Dame se ţinea mesa,
ca printr-un acvariu
luminau candelabrele şi cardinalii
purpurii,
arhitectura se evaporase
şi doar rotundul vitraliu al rozetei nu ştiu de ce plutea
peste
piaţă, ca semnul:
„Circulaţie
interzisă”,
peste Luvrul postamentelor, ca 16 arcuri
de canapele,
tremurau
carcasele statuilor,
arcuri erau pretutindeni,
totul ticăia,
o, Paris, lume a funigeilor, antenelor şi
sârmuliţelor dezgolite,
ce mai tremuri,
ce mai baţi cu motorul de cursă,
o, inimă sub subţire peliculă liliachie,
Paris
(pe locul buzunăraşului de la piept,
vertical, ca un peştişor,
stătea briciul firmei „Gillette”)!
Paris, ce vulnerabil, ce uşor de rănit
eşti,
sub găoacea ironiei,
sub francheţea învecinată
cu lipsa de apărare,
Paris.
În Paris voi sunteţi singuri pentru
totdeauna,
chiar dacă nimeni nu e în singurătate.
În râset e tristeţe, cum în vişină
sâmburele,
Paris – apă arzătoare,
Paris,
cât eşti tu de sucit,
ce albă e pădurea ta de Boulogne,
tânără
precum fetele la scaldă,
alergau câini rozi, amirosindu-se jenaţi,
ei ar fi putut să treacă unii în alţii,
ca
stropii de mercur,
şi cineva, golaş ca şarpele,
murmură: „eu sunt vulpe argintie”,
treceau oamenii,
pe locul craniilor deşurubate
ca păsările în colivii
spânzurau gândurile,
flocoase vedenii bărbăteşti intimidau
monahia,
preşedintele clubului destinat bărbaţilor
se temea de dezvăluiri
(legătura lui secretă cu soţia a fost
deconspirată,
el e supus oprobriului),
peste un poliţist fluturau picioruşe
ca un nimb, într-o farfurie argintie
plutea un şniţel peste cântăreţul
mansardelor,
în scăfârlia dezmăţatei OAS**
pe tigaie fumega Sartre,
iar Sartre,
dragul
nostru Sartre
îngândurat ca un greieraş blând,
rumega păiuşul cocteilului,
cu toate aste taine
ale
spiritului înţelept,
prin păiuş,
ca
un suflător de sticlă,
el a umflat felinarele, încât
întregul oraş, din interior,
şi bisericile şi abatoarele arată
ca nişte baloane multicolore!
Eu îl zgâlţâi:
„Dragul meu Sartre,
grădina mea, ne-sticluit contra iernilor,
de ce atât de neapărate
zboară baloanele
clipitelor?
Ce groaznic dezgolit e totul,
doar de un fir de nisip despărţite toate
de straşnice răni,
pe care chiar şi aerul le arde, ca
raşpelul,
dragul meu Sartre!
Dar
dacă totul este ca şi condamnat?!...”
Tace greieraşul pe frunzişoară
cu chin dement pe feţişoară.
Trei au fost…
Noi cu Olga stăteam la „Calul zăpăcit”,
între dinţii jazmanului se încovoia un
sunet de forma saxofonului,
femeia zâmbi,
„De-i striptis striptis să fie”, –
spuse
ea,
prinzând să-şi jupoaie de pe trup nu
rochia, nu, –
ci
pielea! –
cum sunt scoase de obicei ciorapii sau
treningurile de tricotaj
– o! o! –
ceea ce-mi mai amintesc, în fine, au fost
veveriţele,
impasibil-albe, precum izolatoarele,
pe
straşnica,
urlătoarea
faţă de foc.
„…Dragă prietene, vi se topeşte
îngheţata…”
Paris. Prieteni. Pereţii s-au închis.
Iar dincolo de geam zboară trans-secular
motocicliştii
cu
căşti albe
ca diavolii în buline nocturne.
1963
__________
*Charcot – traducătorul
presupune că este vorba de cristalele Charcot-Leyden; cristale de fosfat
incolore, hexagonale, ce se găsesc în sputa bolnavilor de astm bronhic.
**OAS (Organisation de
l'armée secrète) –
organizaţie naţionalistă de extremă dreaptă, care a activat în Franţa pe durata
războiului din Algeria (1954 – 1962).