F r a g m e n t e
24.VII.1986. Luni, pe la
ora 9,00, la studioul „Moldova-film”, Anatol Codru mi-a dat trista veste: s-a
stins taica Liviu. Zicea că ieri, la 12,00. Pe urmă aflu – la 17,45.
Leo Butnaru şi Liviu Damian. Iulie 1976, Mihăileni/ Râşcani |
Svetlana,
dactilografa redacţiei, intră în birou lăcrimând: „Mai sunt materiale despre
Liviu Damian? Eu nu mai pot dactilografia… La fiecare alineat, mă tot iau
lacrimile, nu văd literele”…
Colegii
care au fost la înmormântare îmi povesteau de cei doi cocori care prinseră a se
roti, ca din senin, peste groapa deschisă în aşteptarea coborârii trupului
poetului, peste lumea prezentă la funeralii, peste cimitirul satului, dar şi
peste satul viu…
Însă
alte secvenţe de jurnal cu Damian le voi face publice când le va veni timpul. (L.B. – Jurnal).
Multe
momente memorabile le găsim în însuşi scrisul lui Taica Liviu, cum era numit de colegi; Taica – o esenţializare a
felului de a se manifesta, de a se potrivi cu lumea, pentru că Liviu Damian
rămâne a fi unul dintre scriitorii sui
generis egografi, chiar dacă elementele concrete ale destinului său, în
rezultatul sintezelor artistice şi, pur şi simplu, din respect faţă de
legităţile artei, ajung la generalizări care îi vizează sau, dacă le punem sub
semnul implacabil al temporalului, îi viza pe cei mulţi. De o vibraţie estetică
exemplară, deschisă sensibilităţii cititorului-ascultătorului (pentru că ele au
şi o pulsaţie retorică „voită, dorită” de autorul care ţine să capteze aderenţa
publicului căruia i se adresează) prin mesaje şi sonorităţi clare, nu o dată –
răspicate, cu note dramatice apropiindu-se de grav, de tragic existenţial,
acestea înfruntate sau doar suportate cu bărbăţie şi luciditate de om, de
autor. – Astea le spuneam în cuvântul însoţitor al plachetei „Melcul şi
steaua”, pe care i-am îngrijit-o în colecţia „Poezii de duminică” şi apărută în
1996, la Editura Uniunii
Scriitorilor (din Moldova). Era o colecţie „de urgenţă”, concepută, în 1991, ca
modalitate de a le oferi profesorilor, studenţilor, liceenilor mostre din
creaţia celor mai importanţi poeţi români, până aveau să vină, peste un timp,
ediţiile „pline”. Cele 35-40 de poeme ce alcătuiau cărţuliile respective
apăreau în fantasticul (astăzi!) tiraj de 10 mii de exemplare care – din nou
incredibil, astăzi! – se epuizau în timp-record.
*
Când
l-am cunoscut sau, mai bine zis, l-am văzut pe Liviu Damian pentru prima
oară?... Sigur, începând cu toamna anului 1967, când venisem student la Universitate. Să
fi fost la vreun cenaclu literar, pentru că pe atunci, în Chişinău, activau mai
multe: „Eminescu” la
Universitatea de Stat, „Luceafărul” de pe lângă ziarul
„Tinerimea Moldovei”, „Mioriţa” de la Biblioteca Naţională …
La
vreo şedinţă de cenaclu, presupun, l-aş fi văzut pe Liviu Damian pentru întâia
oară. Sau, probabil, la vreo discuţie de la Secţia Poezia a Uniunii
Scriitorilor, aflată atunci în actualul sediu al Muzeului Naţional de Arte, în
preajma „Casei Presei” – la acele dezbateri de lansare sau „afundare” a
manuscriselor debutanţilor eram admişi şi noi, absolut necunoscuţii. Apoi Liviu
Damian remarcase un coleg de al nostru de grupă, pe Mihai Ştefan-Poiată,
însoţindu-i cu cuvinte de încurajare un grupaj de versuri publicat în
„Tinerimea Moldovei”. Am impresia că Liviu Damian chiar era mândru de această
promovare şi conta pe viitorul de poet al lui Mihai, însă acesta, nu mult după
debut, se lăsă de poezie, dedându-se contrabasului, lipit de coapsa de lemn a
acestuia şi, la drept vorbind, le stătea bine ambilor – înalţi, bine făcuţi,
tineri şi, bineînţeles, fascinaţi de muzică. Ştefan-Poiată cânta pe scena Casei
de Cultură a Universităţii. Dar, abandonând poezia, peste o vreme Mihai trecu
la proză.
*
Dezgheţul
hruşciovist i-a permis lui Liviu Damian să se afirme relativ liber, fără a i se
invoca stigmatul fiului de condamnat politic (tatăl său, fost director de
şcoală în Strâmba, cunoscuse 10 ani de deportare în Siberia). Fără acea
provizorie deschidere spre adevăr şi, deci, spre omul de valoare, ar fi fost de
neconceput ca tânărul scriitor să ajungă membru de partid (1964), redactor
şef-adjunct al revistei „Nistru”, redactor-şef la Comitetului de Stat
pentru Edituri – acesta chiar că era un post de vârf! Apoi secretar al
Comitetului de Conducere al Uniunii Scriitorilor. E drept că Liviu Damian
mai şi cocheta (încruntat) cu ideologia timpului, dând întinsul poem „Mai
întâi” despre Lenin, apoi un text în versuri despre eroismul pe pământurile
desţelenite ale Kazahstanului („Un spic în inimă”), dar, în principiu, rămânea
autorul demn de respect, net superior cântăreţilor în strună comunistă. În
firea dihotomică a lui Damian balanţa adevărului artistic înclina mai mult spre
valoarea românească, în particular, şi cea universală, în general. În consensul
ultimei sintagme mă gândesc la traducerile sale din poezia lui Yanis Ritsos
(„Măreţele ferestre”), cea a lui Pablo Neruda („O sută de sonete de dragoste”)
în care apar incontestabile virtuţile instrumentării artistice superioare,
fiind remarcabil distinctul şi distinsul limbaj al traducătorului. Eu pun
aceste lucrări în linia celor orientate, conştient, spre modernizarea
discursului poetic în Moldova Estică, Liviu Damian reuşind să convingă
cititorul, nu atât suspicios sau capricios, cât dezorientat de modelele
păşuniste omniprezente pe aici în acei ani, – să-l convingă că versul liber
posedă o muzicalitate proprie mai specială, derulată pe un ritm interior
îndreptăţit de mişcarea sensibilităţii. M-am referit de mai multe la despre
aceste lucruri, ba chiar am şi scris
despre ele (dar şi despre „Partea noastră de zbor”, volumul său de poeme apărut
în 1975) în presa timpului, apoi în volumul de eseuri „Umbra ca martor” (1991),
menţionând că Liviu Damian era conştient că atât poezia sa, în partea-i mai
elevată, cât şi traducerile la care recurgea din proprie iniţiativă, ne-îndrumat de vreo
editură, erau acţiuni conştiente de sensibilizare a gustului şi inteligenţei
eventualului cititor pe care şi-l dorea cu adevărat iniţiat, select.
Pe
când, în redacţia ziarului „Tinerimea Moldovei”, împărţeam acelaşi birou, mi-a
fost dat nu o singură dată să văd adevăratele efuziuni de bucurie ale lui Liviu
Damian când întâlnea textele vreunui poet de care se ataşa… imediat! A fost
cazul cu câteva poeme excelente ale mexicanului Marco Antonio Montes de Oca, pe
care mi le-a citit în traducerea sa şi care au şi fost publicate în ziarul la
care eram responsabil de sectorul artă-literatură. O, cu cât entuziasm le vorbea el despre ce
înseamnă metafora lui Montes de Oca lui Pavel Cristov, redactorul-şef, dar şi
pictorului Andrei Ţurcanu, pentru ca acesta să găsească ilustraţii adecvate
spiritului poemelor traduse. Ba chiar a adus la redacţie un album cu imagini
emblematice din cultura Maya, ceva cu piramidele Teotihucan, altele, din care
au şi fost alese câteva. În genere, Liviu Damian se arăta un bun cunoscător în
ale gazetăriei, îi plăcea să elaboreze aspectul paginilor sale de poeme sau de
publicistică dimpreună cu secretarul de redacţie, cu pictorul. Damian nu se
mulţumea cu faptul ca textele să-i fie pur şi simplu publicate, plasate în
pagină, ci ţinea să-i fie puse şi în valoare, ca şi cum scoase „în relief”,
oferite în mod special cititorului, să-i trezească acestuia interesul chiar de
la primul contact vizual cu ele.
Traducerile
erau ca şi cum o expresie sui generis
a ceea ce s-a numit scriscetitul. Iar
Liviu Damian părea să citească oarecum… hulpav, nesăţios, având mereu apetit
pentru cărţi bune care, aproape ca în adagiul lui Marx, pare-se, îi deveneau sclavi. Adică cititorul nu
ezita să facă fel de fel de notiţe pe pagini, iar rândurile acestora păreau a
fi colorate într-un adevărat curcubeu: unele cu roşu, altele cu albastru, mai
celelalte cu verde şi tot aşa într-un larg registru tematic. Odată, la
„Tinerimea Moldovei”, văzând o carte de eseuri „pictată” în acest mod, chiar
l-am întrebat dacă, atunci când revine la… curcubeul bibliografic, ştie de ce a
marcat unele rânduri cu o culoare, pe altele – cu altele etc. A zâmbit uşor
histrionic, uşor mefestofelic (chiar aşa părea, de cele mai multe ori,
enigmaticul surâs al lui Damian), spunându-mi ferm-convins: „Taica ştie. Ştie
ce şi cum”. Ei bine, eu nici până astăzi nu sunt sigur că poţi să-ţi aminteşti
de ce, pe aceeaşi pagină de carte, unele fraze, alte fraze, mai celelalte fraze
sunt subliniate în diverse culori. Poate că Liviu Damian avea o metodă a sa,
proprie şi… netransmisibilă, iar culorile ţineau care de importanţa ideii, care
de metaforă, care de sentiment, care… mai de care – presupun eu, iar dacă Liviu
Damian nu ar fi plecat atât de devreme, bineînţeles că nu ar fi rezistat
ispitei de a reveni la curiosul şi exoticul, aş putea spune, mod de
evidenţiere, accentuare, ad memoriam,
pro domo sua etcetera.
*
Liviu
Damian avea grijă (şi bine făcea!) să-şi trimită unele cărţi ale sale
confraţilor din dreapta Prutului, unii dintre aceştia, corecţi, ataşanţi,
semnalându-i că au primit ce li s-a trimis, mulţumindu-i, găsind cuvinte
potrivite de apreciere, precum o făcea Ioan Alexandru, în 1985: „Iubite frate
Liviu Damian! Cu iubire ţi-am citit din operele alese cu soţia mea,
bucurându-ne de strofele ziditoare de suflet şi grai pe mai departe în duhul
clasicilor noştri şi ai lumii”. Cu opt ani mai înainte, în 1977, Marin Sorescu
îi mulţumea pentru „Mândrie şi răbdare”. Iar în decembrie 1983, la isprăvirea
pământească a lui Nichita Stănescu, Liviu Damian scria în „România literară”,
pare-se: „Ce sa fac, Nichita, cu acel ultim autograf de
la tine, pe care nu-l mai pot reciti, că-i scris sub aripa fulgerului negru,
autograf pe care îl voi păstra ca pe o garanţie că, dacă ne-om întâlni, ne-om
recunoaşte?”
*
Liviu
Damian este poetul unei retorici discrete, strunite, dusă în surdină, alteori
însă – vibrată din toate strunele deodată, nuanţată programatic. L-aş mai
defini şi ca pe un promotor al tradiţionalismului luminat, înnobilat de
estetizare în atingere sau şi conlucrare cu modernitatea. Dacă Gheorghe Vodă şi
Ion Vatamanu, colegii săi de generaţie şi de debut (primii doi îşi publică
prima carte în 1962, Damian în anul următor), sunt, chiar de la începuturi, de
partea reînnoirii „moderate” a poeziei ce se scria între Prut şi Nistru (e
drept, mai târziu au tins spre formulele retorice de un civism accentuat, pe
care Vatamanu, spre exemplu, l-a urcat la tribună, la scos în stradă), Liviu
Damian s-a arătat ceva mai circumspect faţă de verslibrism şi „densitatea”
metaforică, faţă de stilistica prozodică transfrontalieră, să zic, în periplul
ei dinspre Bucureşti spre Chişinău, în fine dinspre Vest spre Est, stilistică
oarecum în răspăr cu autohtonismul lăcrimos, sentimental, în măsura în care
acestea erau îngăduite de „eroica” ideologie a realismului socialist, dar mai
cu seamă cea a partidului comunist (dar, de cele mai multe ori, efuziunile
retorice ale versificaţiilor din acele vremuri erau unele jubilative,
entuziaste, pe scurt – sovietice socialiste erau).
În
tenta lor publicistică la zi, unele versuri din anii ’80 lasă să se înţeleagă
că ar fi fost programate conştient în elaborare şi ideaţie, vorbind despre
pericolele ecologice, atomice etc. La timpul respectiv, au avut o audienţă,
priză la cititor/ ascultător poemele despre învăţătorii de la sate, cele despre
intoxicarea bietelor sătence cu nicotina frunzei de tutun pe care îl creşteau
la colhoz, cele despre apa Răutului elogiat cândva de Cantemir, însă ajuns în
nemila agriculturii socialiste care îl exploata nemilos, până la anihilare
(„Răutule, râu cu ape sure./ Răutule, faţa mi-am muiat/ în ruşinea ta ca-ntr-o
pădure/ cu frunzişul ras şi spulberat. // (…)Te-am cântat şi nu te-am apărat./
Răutule, râu cutremurat…”); altele texte, de un retorism uşor extravertit, cu
sensurile „date în vileag” direct, ceea ce amintea de Ioan Alexandru din
perioada sa post-juneţe şi de Adrian Păunescu-tribunul, cenaclistul protagonist
al „Flacării”.
Erau
versuri care treceau drept curajoase, însă de un curaj temperat, calculat,
pentru că Liviu Damian ştia să dozeze, unii dintre colegi spunând că ar avea
„minte de neamţ”. Eu unul nu ştiu cu ce s-ar deosebi mintea unui poet neamţ de
mintea unui poet român, de aceea nici nu cred că al nostru ar trebui să fie ca
al lor.
*
La
nici 40 de ani împliniţi (în 1973), într-un interviu, Damian îi spunea colegului
Saka: „Noi, Serafime, suntem o generaţie de prunci cărunţi. Adică prematur
îmbătrâniţi… Cine vrea să ne ştie, să ne cunoască, să accepte pentru început
acest paradox. Dacă la 10 ani, în lipsa taţilor topiţi în bătălie, am dus
plugul de coarne, nici la 50 de ani nu ne vom
putea considera profesionişti…” Mie însă, în tinereţe, pe când împărţeam
acelaşi cabinet în redacţia ziarului pentru tineret, Liviu Damian mi se părea
aproape de a întruchipa un profesionist adevărat, dedicat integral literaturii:
preocupat de poezie, eseu, traduceri, lecturi temeinice, în comportamentul său
vădea efervescenţă, o pasiune, un entuziasm pentru scris, în general, şi pentru cel artistic, în
special.
ilazu.blogspot.com/.../scriitorul-zilei-liviu-damian-poazia.html
RăspundețiȘtergereeste, stimate Leo Butnaru, linkul prezentării de pe blogul meu, la rubrica Scriitorul zilei privindu-l pe poetul basarabean Liviu Damian, despre care multe vorbe bune aflasem...Nu am avut şansa să-l cunosc personal, la singura mea descindere în Chişinău, la sfârşitul lui martie 1990, când am descărcat în holul U.S. din RM un întreg TIR cu carte românească pentru cititorii basarabeni. Am luat această iniţiativă pe cont propriu, m-au ajutat colegii de geologie, pe care îi sensibilizasem la Idee, Întreprinderea la care lucram şi chiar USR, prin donaţiile câtorva scriitori de suflet: Ana Blandiana, Marin Sorescu, Cezar Baltag.... Separat, făcusem un pachet pentru şcoala din Cioburciu, satul meu natal, părăsit în martie 1944 - cu exact 46 de ani în urmă...Am ajuns cu o maşină a USRM la baştină, am depus pachetul de cărţi la directoarea şcolii, apoi m-am fofilat şi ajungând la malul Nistrului, "acolo şezum şi plânsem". Am relatat toate acestea într-un serial din România pitorească, apoi şi în Himera literaturii, dar ce mai contează...Au trecut de la emoţionanta mea descindere încă 24 de ani şi din partea scriitorimii basarabene nu am primit până acum nicio invitaţie la vreuna dintre sutele-miile de acţiuni culturale. Faptul că între timp am publicat romanul Veneticii, ed. Vinea, 2002, ajuns la a treia ediţie, oferit de mine personal unui mare număr de scriitori basarabeni nu a însemnat absolut nimic. Nici o cronică în presa literară basarabeană, nimicuţa...Nici faptul că le-am fost redactor la Vinea multor scriitori de peste Prut; nici că am vorbit la lansările lor, pe la Târguri, nu pate să conteze... Nici că scriu despre Domniile lor pe acest blog cu scriitori. În rest, cum e de bănuit, minunate promisiuni... Vorbe, vorbe, vorbe.
Ion Lazu