Puțini dintre români au auzit, probabil, de laureatul
Premiului Nobel (1978), cosângenaul nostru, fizicianul sovietic Piotr Căpiță, fiul generalului de
origine basarabeană Leonid Petrovici Căpiță, inginerul și constructorul
fortificațiilor de la Kronstadt.
Piotr Căpiță s-a născut la 9 iulie 1894, în orașul
Kronstadt, iar în
Fiul lui Piotr Căpiță este academicianul rus Serghei
Căpiță, vorbitor și acesta al limbii române. S-a născut la 14 februarie 1928,
la Cambridge, Marea Britanie și a crescut în URSS, unde s-a mutat în 1935 împreună
cu părinții. Timp de 35 de ani a condus catedra de Fizică a Institutului
fizico-tehnic din Moscova. A fost vice-președinte al Academiei Științelor
Naturale a Federației Ruse, membru al Academiei Europene, Laureat al Premiului
de Stat din URSS și al Premiului UNESCO pentru activitatea de popularizare a
științei. Fratele său, Andrei Petrovici Căpiță, este savant-geograf, profesor
la Universitatea de Stat „M.V. Lomonosov” din Moscova.
Serghei Căpiță despre tatăl
său și moștenirea limbii române (Sursă: Magazin Bibliologic, Chișinău):
„Reporter:
(…) Și a două surpriză este că vorbiți
atât de bine limba noastră...
Serghei Căpiță: Iată că și dvs., când vă referiți
la această limbă, recurgeți la exprimarea eufemistică. Academicianul
Piotrovski, un mare românist și un foarte bun prieten al familiei noastre, a
tot vorbit despre situația lingvistică din Basarabia, inclusiv despre maniera
multor intelectuali, iscată din rațiuni de circumspecție politică, desigur, de
a ocoli numele ei cel adevărat. Dar ea este limba română și n-ai ce-i face.
Bovarismul politicienilor de la Chișinău, care poate fi numit cu un cuvânt mult
mai dur, numai că nu-mi pot permite să mă cobor atât de jos, întreținut, ba nu
– generat de o seamă de politicieni chiar de aici, de la Moscova, este o mostră
de ignoranță agresivă. Eu nu cred că, în condițiile creșterii nivelului de
instruire și ale democratizării, opacitatea obscură a acestor grupări șovine nu
va fi dezamorsată definitiv. Lucrul acesta, însă, depinde de vorbitorii acestei
limbi, în primul rând de intelectualii de la voi, care trebuie să spună
adevărul. Iar dacă „a spune adevărul” vi se pare o expresie cam bombastică,
atunci țineți-vă de ceea ce se numește demnitate intelectuală. Eu, fiind
departe de locurile de baștină ale străbunicilor mei, Țin la această limbă
tocmai din acest sentiment de demnitate care include pentru un intelectual și
datoria de a cunoaște și de a vorbi limba mamei care i-a dat viața și l-a
crescut.
Dacă bunicul și bunica erau basarabeni vorbitori de
limba română, dacă tatăl meu și mama mea au fost la fel, chiar dacă, în
virtutea situației lor, nu au prea avut condiții să se și afirme în această
limbă, cum puteam eu să fiu altfel? Mai mult chiar, deși m-am născut și am
crescut departe de Basarabia, am mers pe urmele tatei și mi-am luat și eu o
soție basarabeancă, de prin părțile Sorocii, așa încât, atunci când ne retragem
în căminul nostru familial, mai vorbim și românește. Am și mers împreună, de
câteva ori, când eram mai tineri, în ospeție la părinții și la rudele soției
mele…”
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu