DESPRE GHENNADI AYGHI (1934 - 2006)
(Fragment de interviu)
LEGEA SCRÂNCIOBULUI ŞI
GRĂDINA POEŢILOR
(fragment)
Cristina
Cârstea: –Da, florile şi roadele din
Grădina de delicii a poeţilor sunt diverse. Am vorbit despre roadele unuia din
reprezentanţii cei mai de seamă ai avangardei ruse: Velimir Hlebnikov. Acum vă
propun să ne întoarcem la actualitate. La începutul acestui interviu, am
pomenit despre Ghennadi Ayghi, unul din marii poeţi contemporani ai literaturii
ruse. Ayghi are o biografie extrem de ciudată. El vine din spaţiul unei alte
limbi, ciuvaşa. Dar opera sa capitală e scrisă în limba rusă. După cum ştiţi,
unul din strămoşii săi a fost şaman. Credeţi că magia a avut vreo influenţă
asupra limbajul liricii ayghiene?
Leo Butnaru: – Da, am reprodus unele momente de percuţie
ancestral-şamanică în eseul pe care i l-am dedicat lui Ayghi, intitulat „Verbul
întrupat în destin”. Însuşi poetul povestea că firea unuia din bunicii săi
reprezenta un straniu amestec, sau poate că o sinteză deja, de şamanism şi
Ghennadi Ayghi |
ortodoxie. Reverberaţiile de ecou al obârşiilor îl făceau ca, seara, când
cireada se întorcea de la păşune, acolo, în satul lor, Şamurzino, din regiunea
ciuvaşă Batârievo, bătrânul – pe atunci relativ tânăr, nu? – ieşea în
întâmpinarea vitelor încornorate (el, probabil, le credea... încoronate!), îngenunchea
în faţa taurului şi se ruga, psalmodia, murmura ceva enigmatic, înţeles numai
lui unuia şi anticilor spirite ale strămoşilor ciuvaşilor. Ei bine, ar fi o
diferenţă între corida cu tauri răpuşi, iberică, şi taurul în faţa căruia se
roagă un om? Ar fi o diferenţă între conştiinţa toreadorului care desfundă
sângele din grumazii puternicului taur şi ţăranul ciuvaş care îngenunchează în
faţa animalului cu nări mari, vântoase, parcă discutând cu el şi