În prezentarea şi traducerea lui
Leo BUTNARU
S-a născut la Moscova în familia pictorului L. Pasternak şi a
pianistei R. Kaufman. În casa lor veneau frecvent scriitori, muzicieni, printre
care L. Tolstoi, A. Skriabin, V. Serov. În copilărie, B. Pasternak ia lecţii de
pictură, apoi, în anii 1903-1908, se pregătea serios pentru o carieră de
compozitor. Studiază filosofia la Universitatea din Moscova (1909-1913), un
semestru aflându-se la
Universitatea din Marburg (Germania), frecventând cursurile
celebrului filosof G. Cohen. După
absolvirea universităţii se dedică activităţii literare. Începuturile poetice i
se orientează spre simbolism, însă în 1914 intră în grupul futurist
„Centrifuga”. Sinteza simbolist-avangardistă se remarcă în primele-i două cărţi
– „Gemene în nori” (1913) şi „Peste bariere” (1917). Personalizarea sa
„canonică” este evidentă în a treia carte, „Sora mea – viaţa” (1922), care ar
reprezenta, parcă, un jurnal din vara anului 1917, vară dintre două revoluţii
şi, se poate spune, două Rusii. Însuşi autorul definise un atare discurs
poetico-filosofic drept „intimizarea istoriei”. De aici încolo B. Pasternak
devine un protagonist al poeziei ruse, influenţa sa remarcându-se în creaţia
mai tinerilor confraţi P. Antokolski, N. Zaboloţki, N. Tihonov, A. Tarkovski şi
K. Simonov. La rându-i, cel mai apropiat dintre poeţii contemporani considera
a-i fi V. Maiakovski (din prima perioadă de creaţie).
În concepţia
lui Boris Pasternak, futurismul înseamnă acţiune novatoare în domeniile
obişnuitelor manifestări ale vieţii sub semnul eternităţii. În articolul
programatic „Pocalul negru”, poetul îşi formula crezul (de etapă) astfel: „Deci
permiteţi-i impresionismului în miezul metaforei futurismului să fie un
impresionism etern. Transformarea vremelnicului în veşnic prin intermediul
clipei limitative – acesta e adevăratul sens al abreviaţiei futuriste”.
În 1927 Pasternak părăseşte LEF-ul (Frontul de Stânga
al Artei), adică şi avangardismul, orientându-se în albia unui
neo-clasicism de o distinctă individualitate, în cazul său echivalentă,
incontestabil, cu originalitatea. Între anii 1946-1955 scrie una din
principalele sale cărţi, romanul „Doctorul Jivago”, în care sunt abordate
eternele ecuaţii viaţă-moarte, întemeierea existenţei umane pe/în cultură şi
istorie, rolul artei şi naturii întru depăşirea dezarmoniilor pe care le
cauzează moartea, războiul, revoluţiile etc. Romanul nu este acceptat de editurile
sovietice, apărând, în 1957, în Italia, după care urmează versiunile engleză,
franceză, germană, suedeză. În 1958 lui B. Pasternak i se acordă Premiul Nobel,
fapt ce declanşează în URSS o furibundă campanie denigratoare la adresa
autorului. Drept (strâmb!) rezultat, este exclus din Uniunea Scriitorilor, la
un stadiu incipient punându-se pe rol chiar un dosar ce stipula „trădarea de
patrie”. B. Pasternak refuză premiul. (Printre altele, în „Declaraţia TASS” din
2.11.1958 – ca în timp de război, nu? – se spunea: „În cazul în care B. L.
Pasternak va dori să părăsească pentru totdeauna Uniunea Sovietică, orânduirea
socială şi poporul pe care le-a calomniat în opul său antisovietic „Doctorul
Jivago”, organele oficiale nu-i vor crea piedici. I se va oferi ocazia să plece
din Uniunea Sovietică şi să încerce personal toate «minunăţiile raiului
capitalist»”. Astfel, se anticipa un alt caz – cel al lui Soljeniţîn.) Diploma
şi medalia Premiului Nobel avea să le primească, în 1989, fiul scriitorului.
Boris Pasternak este şi unul din redutabilii
traducători din opera lui Shakespeare, Goethe, Verlaine, din poezia gruzină.
* *
*
Februar. Fă rost de
cerneală şi plângi!
De februar scriind
în bocet hohotitor,
Cât huruitoarea
moină de care-ncerci să fugi
Arde-a primăvară
neagră, învăluitor.
Fă rost de trăsură,
pe grivne, vreo şase,
Prin zvon de clopot
şi roţi bătând din talere
Să te transferi în
loc, unde ploi tumultoase
Ca cerneluri şi
lacrimi sunt mai sunătoare.
Unde, precum pere,
fructe carbonizate,
Din copaci puzderia
de grauri, risipitor,
Va cădea-n băltoace,
spre-a prăbuşi uscate
Tristeţi neogoite-n
adâncul ochilor.
Sub ea, prin nea,
peticele de pământ negresc,
De ţipete vântu-i
răscolit ca de brăzdar,
Şi, cu cât mai
sporadic, cu atât mai firesc
În hohotul de plâns
se leagă versuri, răsar.
1912
IARNĂ
Lipesc obrazul de-un crater-pâlnie
Răsucit ca al iernii
melc ciufut.
„La loc! Cine nu
vrea – la o parte!”
Zgomot-freamăt,
talmeş-balmeş, tumult.
„Deci – în «mare se-agită»? În nuvelă
Ce se-nfăşoară
precum garoul,
Unde prind rând,
fără a se pregăti?
Deci – în viaţă?
Deci în subiectul
Despre final
indecis? Despre glumă,
Râset, vălmăşeală,
alergare?
Deci – marea se
agită, se calmează,
Neinteresată de
vâltoare?”
Acesta ar fi vuietul
de scoică?
Prejudecăţi de mari
odăi tihnite?
Certându-se cu
propria sa umbră,
Duduie focul cu
obloane izbite?
Se-nalţă suflul
venirii în fire,
Priveşte în jur – îl
prinde plânsul.
Muşcat de fornăitul
caretelor,
În negru nor goneşte
imprudentul.
Şi ne-nlăturate înzăpeziri
Se târăsc spre geam,
prind a-l râvni.
La un pahar de
piatră-vânătă
Nimic nu se-ntâmplă,
nici poate fi.
1913, 1928
NOAPTE
DE IARNĂ
Viscolea, viscolea
pe întregul pământ,
Jur-împrejur de
zare.
Pe masă ardea
lumânare, pâlpâind,
Ardea o
lumânarea.
Cum, verile, gâzele
în roiuri multe
Tot spre flacără
zboară,
Fulgii măşcaţi se
împletiră în curte
La rama de geam,
neclară.
Viforniţa lipea pe sticla lucioasă
Viforniţa lipea pe sticla lucioasă
Cercuri, săgeţi
bizare.
O lumânare ardea,
pâlpâind, pe masă,
Ardea o lumânare.
Tavanului albiu
umbre tremurate
Îi prindeau faţa
toată,
Ca braţe şi picioare
încrucişate,
Ca răscruce de
soartă.
Cu pocnete rare cădea pe duşumea
Pereche de pantofiori,
Când ceara în
lacrimi fierbinţi picura
Peste rochia cu
flori.
Şi totu-n
bezna-nzăpezită se pierdea,
Albă încenuşare.
Pe masă-o lumânare
ardea, pâlpâia,
Ardea o lumânare.
Din ungher trecea
suflu spre lumânare
Şi fiorii fremătau,
Cum ale unui heruvim
aripi care
Cruciform se arătau.
Întreg februar fusese viscolitor,
Întreg februar fusese viscolitor,
Şi în continuare
Pe masă-ardea
lumânare, pâlpâitor,
Ardea o lumânare.
1946