Unii exegeţi consideră că, la răspântia secolelor
XIX-XX, caracterul metaforei a început să se modifice, culminând cu creaţia
expresioniştilor germani, în special Trakl şi Heym, însă venind, ca sorginte,
dinspre marii francezi Baudelaire şi Mallarmé. Eu însă îndrăznesc să susţin că respectiva schimbare de optică şi
structură metaforică vine de mai departe, iar pentru a ajunge acolo, să pornim
de la un exemplu celebru, familiar mai multor cititori de poezie, – cel cu sonetul
„Vocale” al lui Rimbaud („A negru, E alb, U verde, O de-azur” etc.). În
comparaţie cu acest spectru definit explicit, expresioniştii, în special cei
germani, şi-au modelat (altfel) şi şi-au anunţat modul diferit de a înţelege
culorile în câteva aspecte esenţializate pentru arta lor. Conform acestora, în
primul rând, culoarea încetează să mai ţină de sfera receptării vizuale a
obiectului. Secundo: metafora coloristică poate apărea chiar ca antipod al
reprezentării nemijlocite a culorii sau a calităţii noţiunii determinate.
Tertio: importanţa/ semnificaţia cromatică se subiectivizează în mod radical,
culoarea fiind saturată cu diverse afecte, încât metafora cromatică se raportează
la fenomene şi procese care ies din limitele receptării sensibile. Printr-un
atare gen de metaforizare este exprimată maxima înstrăinare dintre subiect şi
lumea obiectuală. Drept rezultat, apar imagini de genul: „pianul albastru”,
„lapte negru” (Else
Lasker-Schüler), „respiraţie liliachie”, „răsunet negru” (Georg Heym), „râset albastru”,
„strigătul auriu al războiului” (Georg Trakl) etc., paradoxal vorbind, toate
astea înfăţişându-se sub „Soarele negru al melancoliei”, ca să ne amintim de francezul
Gérard de Nerval, mort
în 1855, însă creaţia căruia a avut o influenţă de neglijat în afirmarea de mai
târziu
a suprarealismului, ermetismului, expresionismului. În fine, a influenţat apariţia „metaforei absolute”, expresioniste, într-un angrenaj de noţiuni care nu se bazează doar pe „asemănarea neasemănătorului”, ci şi pe suprapunerea subiectiv-emoţională a unor elemente eterogene, astfel metafora devenind mod original de gândire despre obiecte. „Spre deosebire de metafora tradiţională, la baza căreia se află ideea aristotelică despre categorica despărţire a legităţilor gândirii de procedeele retoricii, metafora expresionistă, rămânând de asemenea o figură a transferului (semantic), se referă nu la obiectul reprezentat (redat, descris, reprodus), ci la subiectul ce reprezintă el însuşi, adică este construită conform principiului asemănării/ neasemănării obiective şi al imaginii, şi nu pe baza sentimentelor şi raportului (atitudinii) poetului faţă de obiect. Ea, într-o măsură mai mare, caracterizează pe însuşi autorul şi receptarea sa specifică a obiectului reprezentat” (N. Pestova). Altfel spus, „metafora absolută” modelează, elaborează şi pune în lumină conceptul sau concepţia estetică a autorului, relevă codul auctorial individual (personalizator). Ea pune în lumină perspectivele (ideatice, poetice) ale autorului, impulsionate de anumite structuri de adâncime, a conştientului sau subliminalului, care sunt dovezile unor procese mentale complicate, unor moduri de imaginare, fantazare neordinare, în cazul geniilor – excepţionale. Relevă doar în măsura în care şi cititorul încearcă şi reuşeşte să găsească metode de decodare a ermetismului specific „metaforei absolute”. Trebuie accentuat: contribuţia cititorului, dar şi gradul de pregătire a acestuia, sunt importante, deoarece structura textelor poetice ca sisteme estetice-funcţionale speciale presupune stratificări, microstructuri semantice, angrenaje de nuanţe foarte subtile. Prin urmare, în analiza şi înţelegerea complexităţii unor astfel de structuri este necesar să se ia în consideraţie inclusiv spaţiul/ arealul cultural şi estetic, descoperind/ stabilind componentele lingvo-culturale şi spirituale, care ţin de o natură neverbală.
a suprarealismului, ermetismului, expresionismului. În fine, a influenţat apariţia „metaforei absolute”, expresioniste, într-un angrenaj de noţiuni care nu se bazează doar pe „asemănarea neasemănătorului”, ci şi pe suprapunerea subiectiv-emoţională a unor elemente eterogene, astfel metafora devenind mod original de gândire despre obiecte. „Spre deosebire de metafora tradiţională, la baza căreia se află ideea aristotelică despre categorica despărţire a legităţilor gândirii de procedeele retoricii, metafora expresionistă, rămânând de asemenea o figură a transferului (semantic), se referă nu la obiectul reprezentat (redat, descris, reprodus), ci la subiectul ce reprezintă el însuşi, adică este construită conform principiului asemănării/ neasemănării obiective şi al imaginii, şi nu pe baza sentimentelor şi raportului (atitudinii) poetului faţă de obiect. Ea, într-o măsură mai mare, caracterizează pe însuşi autorul şi receptarea sa specifică a obiectului reprezentat” (N. Pestova). Altfel spus, „metafora absolută” modelează, elaborează şi pune în lumină conceptul sau concepţia estetică a autorului, relevă codul auctorial individual (personalizator). Ea pune în lumină perspectivele (ideatice, poetice) ale autorului, impulsionate de anumite structuri de adâncime, a conştientului sau subliminalului, care sunt dovezile unor procese mentale complicate, unor moduri de imaginare, fantazare neordinare, în cazul geniilor – excepţionale. Relevă doar în măsura în care şi cititorul încearcă şi reuşeşte să găsească metode de decodare a ermetismului specific „metaforei absolute”. Trebuie accentuat: contribuţia cititorului, dar şi gradul de pregătire a acestuia, sunt importante, deoarece structura textelor poetice ca sisteme estetice-funcţionale speciale presupune stratificări, microstructuri semantice, angrenaje de nuanţe foarte subtile. Prin urmare, în analiza şi înţelegerea complexităţii unor astfel de structuri este necesar să se ia în consideraţie inclusiv spaţiul/ arealul cultural şi estetic, descoperind/ stabilind componentele lingvo-culturale şi spirituale, care ţin de o natură neverbală.
Uneori se spune că, în cazul poeziei ermetice,
orice analogie în metaforă este substituită de absurditatea… logică. Nu cred că
e o formulă reuşită, deoarece, odată ce e vorba de absurd, acesta nu poate fi
pus în relaţie cu logica. În cazul ermetismului, al „metaforei absolute”, care
poate fi un poem întreg, se tinde spre sugestivitatea, analogia alogică ce dă
spor de noutate, originalitate, plasticitate artistică – toate, în raport cu metafora tradiţională, explicativă, cu
semnificaţiile evidente până la banalizare. Tocmai alogismul care „atenuează”,
totuşi, absurditatea extremă permite ca la interpretarea metaforismului/
metaforei să se renunţe la sensul de bază al cuvântului*, căutând în spectrul
său de conotaţii pe cea care ar propune o legătură conceptuală explicită şi
ducând spre conştientizare dintre predicatul şi subiectul ce dau contur unui
sau altui poem; unei sau altei opere artistice. Nina Arutiunova, reputat
lingvist rus, care i-a avut de magiştri pe V. Şişmariov şi D. Mihalci, menţionează
că reprezentanţii diferitelor şcoli de filologie, filosofie, psihologie sau de
ştiinţe contingente au ajuns la concluzia că în metafora textului poetic este
inclusă de la sine implicita contrapunere dintre viziunea obişnuită asupra
lumii, care corespunde predicatelor clasificabile (taxonomice), şi viziunea
neobişnuitului, ce dezvăluie esenţa individuală a obiectului. Iar alogicul,
neobişnuitul, absurdul vin perfect în concordanţă cu constatarea lui Ortega y
Gasset conform căreia metafora ar fi „o eroare conştientizată în taxonomia
obiectuală”. În lumea obiectelor şi lumea ca obiect, am mai putea nuanţa. Lume,
sau viziune, în care metaforismul reprezintă obiectele unei anumite categorii
în terminologia, denominaţia unei alte categorii. Încât N. Arutiunova re-leagă
(re-uneşte) timpurile estetice, să zic aşa, susţinând că până şi „metafora
clasică”, în care, după Aristotel, este verbalizată „perceperea intuitivă a
asemănărilor obiectelor neasemănătoare”, apare destul de dificilă pentru
interpretare, dat fiind că ea constituie „intruziunea sintezei în zona
analizei, a reprezentărilor în zona înţelegerii, a imaginaţiei în zona
intelectului, a unităţii în zona generalului, a individualului în domeniul
claselor”.
Pe înţelesul mai multora vorbind, „metafora
absolută” tinde să (de)numească ceea ce, de fapt, nu are nume şi altfel nici nu
poate fi semnalat, dar şi determinat tocmai de această „metaforă absolută”,
care ea însăşi devine mijloc lingvistic de cunoaştere, însă obiectul respectivei
cunoaşteri parcă ar reuşi să evite posibila sa captare, identificare (chiar eventualul
său… botez, prin punere de nume!). Astfel că în locul fezabilei denumiri,
definiţii, receptări conştientizate rămâne funcţia sa vagă de „metaforă
absolută” în stare de paradox sau absurd(itate). Şi ce frumos voroveşte/
ticluieşte (în nemţeşte) Gerhard Neumann o umbră de argument, ce pare să ţină
mai curând de literatura propriu-zis, decât de teorie (despre literatură):
„Paradoxul metaforei absolute obţine un sens doar atunci, când această figură
(de stil) este înţeleasă drept un conglomerat (alcătuit) din limbaj şi tăcere
(sau trecere sub tăcere): acesta e un astfel de mijloc lingvistic, care
«reprezintă» (comunică) prin intermediul tăcerii sau al trecerii sub tăcere,
devenind mijloc de cunoaştere poetică”.
În fine, ca posibilă concluzie de etapă (pentru că,
de azi înainte, se va teoretiza încă mult despre acest fenomen), temeiul
filosofic şi estetic al apariţiei metaforei absolute ţine de scepticismul
lingvistic radical şi de neîncrederea în adevărata, valabila legătură reciprocă
a limbajului cu realitatea. În locul legăturii puse la îndoială este testată
unitatea cuvântului şi a ideii, deoarece procesul metaforizării nu e unul doar
lingvistic, ci apare şi în raţiune. Iar esenţa şi mecanismul creării „metaforei
absolute” se consideră că ar corespunde unei abordări contemporane, noi,
moderne a procesului metaforic, al metaforizării, pe care lingvistica
epistemologică o percepe drept una dintre operaţiile mentale de bază, ca
posibilitate de a cunoaşte şi de a explica lumea.
__________________
*Implicit, aici e cazul să ne
amintim şi de avangardişti, la care noutatea, originalitatea verbocreatorie este importantă pentru
perspectiva generală a înţelegerii/ interpretării poemului sau a metaforei
luate aparte. În general, în cazul avangardiştilor ruşi, să zicem, limbajul
transraţional (zaum’) ţine, într-o oarecare măsură, de ceea ce s-ar numi
elaborarea unei tehnici prozodice, însă, în principal este legat de convertirea
artistică a tendinţei şi necesităţii poetului de a transgresa realul, de a ieşi
din cadrul rigid al experienţei raţionale, pentru a-şi exprima o stare
existenţială mai specială, mai personală, chiar cu riscul de a nu găsi prea
mulţi părtaşi cărora să le împărtăşească faptele sale de-a dreptul ciudate,
paradoxale, chiar absurde. Şi nu e un secret că atare metode, tehnici,
tendinţe, aspiraţii trans-realiste, transraţionale, chiar dacă au dat poeţi, totuşi,
nu au dat niciodată şi mari poeţi.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu