Din poezia lumii
Yvan GOLL (1891-1950)
Alsacian de origine, cu numele
adevărat Isaac Lang, fiul unui negustor de îmbrăcăminte. Rămâne orfan de tată
la șase ani. A făcut studii în drept la Strasbourg, Fribourg-en-Brisgau și
München. A scris în limbile franceză și germană, primele sale poeme ținând de
apariția și evoluția expresionismului german. Volumul de debut, „Canalul
Panama”, îi apare în 1914, semnat cu pseudonimul Iwan Lassang. În timpul
primului război mondial locuiește în Elveția, după 1919 revenind la Paris
împreună cu poeta și soția sa Claire Goll, care avea să fie și traducătoarea
majorității operelor sale. Redactează revista „Surréalisme”. În 1939 emigrează la New York, revenind în Franța în
1947. Dintre cărțile sale amintim de „Recviem pentru morții Europei” (1916),
„Matusalem sau burghezul veșnic” (1922), „Grajdul lui Augias” (1924), „Poeme de
dragoste” (1925), „Poeme geloziei”, „Poeme despre viață și moarte” (ambele –
1926), „Cântecul lui Ioan-fără-Țară” (1936 / 1939), romanul „Agnus Dei” (1929).
Prezentul
grupaj e din volumul Le
Nouvel Orphee (1923) / Noul Orfeu (1923)
În traducerea lui
Leo BUNTARU
Patru cântece pentru ea
I
Caravana hornurilor merge
Auto-Dromaderele bulevardului sunt departe!
Palmierii cântecului tău fac umbră
Amintește-mi de lungile bărbi roșcate ale poporului tău
Și de peștele-fericire din Mărea Roșie
O toarnă-mi (Toarnă-mi Rebecca)
Verdele lichior al ochilor tăi visători.
II
Pe umeri tăi prea temători:
Nu tuși! Acopere-te cu suspinele mele calde!
Voi alunga muștele stacojii de la febra ta
Și iată baticul din lână maro
Din privirea mea care alungă frigul iernilor
Inima ta își va găsi izvorul
Înflorit pe tulpina înclinată a unui meridian
Și seară de seară petalele tale eterne
Și în fiecare noapte frunzele voastre eterne
Mor
Dar acest trandafir născut într-un pahar cu apă
Ghețari vertiginoși în care bate greu
Marele clopot al inimii mele
Roză îmbobocind în mâna lui matinală:
Și tu te vei dezbrăca atât de repede?
Umil parfum din care se naște Orientul plural
Flacără pe durata a trei minute –
O, câtă eternitate de trăit!
Stea roșie iradiază ochii tăi înserați
Fluturași sinucigându-se în gazul albastru al ochilor tăi
A muri, a muri acolo unde începe sufletul tău:
Să nu fie decât scrum! Întrucât
Tot ce moare într-o zi devine Phoenix!
În luncă
Ne udăm picioarele
Un prun
O face pe sentimentalul
Cu lacrimile lui violete
Pe-aici sunt vaci
Fete blonde:
Pace, eternă prostie.
2. Muntele
Bătând contra pietrelor
O deschid ca pe o bombonieră
Și ofer tuturor
Sufletul meu albastru-celest
Este un nor
Stânca ce mă așteaptă deja de o sută de mii de ani
Capre de munte încrezătoare în fiece destin
Cimbru umed de dragostea unei zeițe
Eu plâng în aceasta imensitate
În care nu sunt decât un simplu om.
Fardul se estompează
Într-un cer vechi
Soare mucegăit
Reziduuri ale eternității
Întreaga bandă a zeilor fugi
Ce să fac cu brațele mele?
Nu mai am pentru ce mă ruga
Claritatea e orbire
Dumnezeu e moartea
Ce coboară din nou
Cu năvalnice lupte
Coboară din nou
Spre viață, dragoste, cafea cu lapte
Noul Orfeu 1917