La editura "Cartea Românească" este pe cale să apară cartea-mi de proză memorialistică şi eseuri, cioperta căreia o prezint aici, plus un fragment din domeniile ei.
[Despre cuvintele
noastre]
Serile,
mama ieşea din ocolul pentru vite cu doniţa ce aburea, în care cădea luna,
făcând faţa laptelui asemeni florii de răsărită. Dimineaţa, la geam – pomul cu
goldanele coapte, mari, precum o posibilă rouă căzută din lună. Se luminează
de-a binelea şi de-acum peste sat fac tumbe hulubii furtunatici. Mirozna
afionilor răzbate din adâncul grădinii... (Apropo de afion: unul din vecinii
noştri, badea Alexei Creţu, tatăl prietenului meu Vaniuşa, avea o dojană
oarecum ciudată, neînţeleasă nouă în toate ale ei: „Afionul cui te are!”,
zicea. Ce o fi însemnând... afion? Abia peste ani, DEX-ul m-a dumerit: afion = mac. Zău suna frumos –
„intelectualiceşte!” – acea dojană cu: Macul mamei tale de zbânţuit ce eşti
tu!) Aşadar, mirozna afionilor răzbate din grădina în care ieri, căutând
salvare de la căldura asemănătoare nemiloasei arşiţe tropicale, îmi spuneam, de
asemenea naiv, fireşte, că anul acesta vara ar putea fi neobişnuit de lungă,
astfel că gutuii şi merii tomnatici ar avea timp priitor, încât, în loc de
fructele lor tradiţionale (obligatorii!), să rodească... frumos-anapoda alămâie
şi portocale.
Un
alt cuvânt care nu ştiam ce înseamnă, ca şi afionul, era – colun, precum
se numea o moşie aflată spre Ovaliu (numele unui boier) şi Chersac. Păi bine,
domnule, din nou DEX-ul (de unde pe atunci, DEX?) spune clar: colun = măgar
sălbatic. În vremuri de demult, pe acolo o fi fost o prerie de urechiaţi (dar
nu iepuri) volnici, precum, în America, cele cu herghelii de mustangi
nestăpânite de nimeni. Însă noţiunea rămăsese devalizată de sens – Colun şi
gata, fără ca negureneanul să ştie ce înseamnă asta... Unde mai pui că satul
crease şi unele elemente şi apropouri argotice „personale” – să zicem,
viscerele omului sau animalului – „borheie”; „a înţăncuşa” – a înţepa, a
sparge, a găuri puţin şi altele pe care, din păcate, memoria mea nu le mai
reţine. Da, iată, instantaneu, îmi mai amintesc de alte două „negurenisme” (sau
„argoticonegurenisme”): bulbii de mătrăgună (presupun) plini cu un praf negru,
pe care ni-l presăram pe răni, întru vindecarea acestora, se numea/ se numeşte
„prahaghiţă”. Coloanei vertebrale negurenenii îi spuneau şi-i spun; screauă; screaua spinării. Osoleţ – acesta era numele peştelui
mărunt şi sărat, asemănător sardeluţelor. I se spune dezblehuiet omului, dar mai des copilului care stă cu haina
descheiată, arătând neglijent. Despre femeile grase se exclama: „Ce mai hoitină!”
Şi nu numai: despre femeia bine clădită, în special în părţile dorsale, se
spune că „e încălată”. Iar nutriilor de prin vizuinile săpate în
malurile Răutului li se zice „niorniţe”, rostit cu ambele consoane „n” palatalizate
mult, când limba se retrage spre omuşor şi se lipeşte, gârbovit, de cerul
gurii. Inventam păsări fantastice, cel puţin – inexistente în fauna cunoscută
nouă: spre exemplu... cocomârla,
substantiv utilizat în cazul când nimeni nu ştia ce înseamnă ceva sau ironiza
pe seama neştiinţei cuiva, spunând că „astea sunt ouă de cocomârlă”. (Oul de cocomârlă mă duce cu gândul la nişte
păcăleli… Vorba e că nu puteai să ajung băiat mare, deja oarecum… deformat,
alterat în candoarea şi naivitatea ta, dacă nu treceai prin unele păcăleli, pe
care le puneau la cale cei mai mari ca tine. Să zicem, cea când ţi se oferea un
ou, ca să-l ascunzi tu unde ştii mai bine, şi dacă cel care iscodeşte nu
ghiceşte unde-i tăinuit, oul îţi rămâne ţine. Ei bine, cel ce avea să ghicească
e dus undeva după un zid, i se ţine palmele la ochi sau i se leagă ochii, să nu
vadă unde ascunzi tu oul, de găină sau de raţă, dar, un alt flăcăuan, te
sfătuieşte să-l pui în cap, sub căciulă, pentru că „aici nici dracu’ nu dă de
el!” şi tu te conformezi, fiindcă cei mai mari sunt cu ceva mai multă minte,
mai ştiutori, astfel că, atunci când se strigă ,,Gata!” şi vine cel cu
ghicitul, tu stai ţeapăn, nemişcat, să nu-ţi alunece oul din vârful capului, de
sub căciulă, şi încerci, prost actoriceşte, să iei o înfăţişare impasibilă de
,,că nici vânt rece nu mă trece”. Ghicitorul te studiază, se îngândurează, se
scarpină la ceafă – grea problemă, ce mai! Dar, de fapt, el e un actor mult mai
bun ca tine… – după care zice că ar fi în buzunarul drept – pipăie, nu, nu e
acolo, în stângul – nici atâta. Unde să fie, hai?! Şi, la un moment dat,
ghicitorul unde face – buf! – cu palma peste căciula ta, încât conţinutul
albuş-gălbenuş al oului prinde a ţi se scurge din creştet peste frunte, peste
sprâncene… Da prostălău mai eşti, bre, puţă! Ia du-te tu acasă, să mai creşti,
nu te băga printre cei mari!... Şi nu e bine să plângi în faţa ,,mai marilor”
care chiţcăie de râs, şi nu trebuie să-i ameninţi cu „O să vă spun tatii”,
pentru că după asta nu te mai primesc lângă ei, la jocul lor, la glumele lor,
la păcălelile lor. Cel mai bine e să cauţi a te… de-ou-iza, să-l înlături, cu pănuşile de hlujeni smulse pe peste
vreun gard, sau să te duci la ulucul fântânii şi să-ţi dai apă rece ca gheaţa
peste creştet… – face bine, te trezeşte, te limpezeşte la minte, să nu mai fii
un papă-lapte! – în fine, trebuie să demonstrezi că deja pricepi şi tu ce şi
cum, adică mai răsari, mai creşti, te mai maturizezi văzând cu ochii..
Altă
păcăleală e mai simplă şi mai puţin neplăcută, constând în faptul că un băietan
îţi propune să vă jucaţi ,,de-a morişca”, joc ce constă în următoarele: el
înfige un pai subţire printr-un ou de vrabie – le găseşti oriunde te îndrepţi,
pentru că, mai ales în Negureni, vrăbiile sunt „cât lumea” (termen de
comparaţie exhaustiv) –, după care îţi spune să iei oul între palme, paiul
fixându-ţi-l între degete. „Să vezi cum o să înceapă a se învârti oul! Morişcă,
nu altceva…” Tu stai concentrate, ca într-o vrajă, cu ochii aţintiţi la oul ce
trebuie să o dea în turaţii, în timp ce el, căscatul şi găliganul, face, cu
palmele lui, pleosc! peste laturile palmelor tale în care ţii „morişca”, încât
conţinutul oului ţâşneşte de-ţi dă între ochi!
Când ne
repezeam prin grădini străine, să mai gustăm şi noi dintr-o fructă, dintr-o
legumă, dacă eram zăpsiţi, de se luau gospodarii după noi, o rupeam la goană
care şi încotro, de regulă auzind pe urmele noastre cam una şi aceeaşi ameninţare:
,,Cruceraia cui vă are de ghiavoli de copchii ce sunteţi voi, las’ că vă arăt
eu!” Să auzi tu termen: „cruceraie”! Parcă îmi era clar că noţiunea o fi pornit
de la ,,cruce” – cu părere de rău, aceasta fiind frecventă în sudălmile
ţăranilor. Şi ce o fi însemnând, totuşi, asta ,,cruceraia”? O ditamai cruce
sau, poate, o mare mulţime de cruci? Asemeni mulţimilor de muşuroaie,
păpuşoaie, pietroaie, pâraie, puhoaie, ţăpoaie?... Asta e: problemele de
lexicografie apar chiar şi atunci când ţi-i a scăpării, gata-gata să fii –
Doamne, fereşte! – înhăţat de vreun urmăritor care, clar lucru, nu-ţi prea vrea
binele…
Când
ploua pe timp de soare, sătenii spuneau că va fi bălţara, adică se vor tărca frunzişurile, fructele, roadele în
general. Această bălţara, pe care nu
o atestă DEX-ul, vine din verbul a bălţa. Satul îşi propunea el însuşi
substantive, verbe noi care nu contraveneau firescului existenţial şi creator
al limbii române în general. Îmi amintesc aceste cuvinte, le reproduc aici ca
licenţiat (şi) în filologie, dându-mi seama că, dimpreună cu alte autohtonisme
de prin părţile noastre, le fixez drept aşchii de document lingvistic. Oricum,
copilăria ne-a fost atentă la discursul Marelui Anonim al Neamului; „anonimul”
– colectivul Filolog atât de prezent şi în firea comunei mele natale. Adică,
acum, când sunt preocupat de fenomenologia avangardismului literar, îmi dau seama
şi pot susţine că şi negurenenii mei au fost verbocreatori, asemeni cubofuturiştilor.
Spuneam
că la Negureni ,
şi nu numai, peştele mic, lunguieţ – probabil scrumbia de Estonia, – se numea
şi se numeşte osoleţ. Nu cunosc o
etimologie, acest osoleţ fiind de
fapt şi osolete – ca sens perimat, ieşit din uz. Dar presupun
că aici ar fi un diminutiv de la osul mic, oscior, ajuns în variantă – osoleţ. I se spunea căldărit omului ce acţiona ca năucit, incoerent, alogic. Probabil,
acest căldărit vine de la o toacă
asurzitoare într-o căldare. Sau poate de la zgomotul produs de
ţiganii-căldărari în timp ce confecţionau căldări din tablă. De la mic la mare,
mai mulţi săteni purtau stănuţi,
adică – bundiţă, pieptăraş. Negurenii
utilizează doar substantivul curechi, iar varza apare doar… mărunţită: verze i se spune curechiului tăiat
mărunt şi pus la murat într-un mod aparte, în propriul său suc, uneori
amestecată cu morcov mărunţit, de aceea e şi mai dulce la gust, decât varza
murată propriu-zis. Pe la noi, cei de la Răut , se mai întâlnesc şi astăzi formule
noţionale utilizate încă de Alecsandri în „Balta Albă. Să zicem: sprăvăli (prăvăli), sclinti (scrânti) etc. Sătenii spuneau „cumparativă”, de la verbul
– a cumpăra, nu? – nu de la substantivul
neologistic cooperativă. Dar mai
foloseau şi noţiunea dugheană.
Uneori, ca şi în acest caz, dar cu lămuririle de rigoare, invoc şi eu acele/
aceste cuvinte născute, probabil, şi folosite, din veac în veac, de consătenii
mei. Preocuparea în cauză a fost remarcată de colegul Viorel Mihail care,
undeva în ziarul „Săptămâna”, scria: „Cuvântul dat (prahaghiţă) l-am găsit doar la un om de prin părţile noastre:
la Leo Butnaru.
Unul dintre cei mai cultivaţi scriitori de la noi intuieşte originea cuvântului:
provine de la rusescul prah –
pulbere, adică. Şi dacă praful e de culoare neagră, şi dacă e de leac, precum
spune Leo, numai bun de pus la rană sau la tăietură, apoi, desigur, prahaghiţă
nu poate fi decât Beşica-porcului
(Lycoperdon bovista), care, de obicei, creşte în pădure, şi după coacere
miezul i se transformă în pulbere neagră”.
Cu
adevărată bucurie m-am întâlnit la acest capitol al vrăjii cuvintelor cu regretatul
prieten Gheorghe Crăciun care, într-un dialog pe care l-am realizat în
septembrie 1995, îmi spunea: „Cuvintele, chiar ale
tuturor, nu sunt nicio clipă în afara noastră, ci în interior. Ele sunt
secreţia propriei noastre fiziologii. Chiar şi atunci când caut un cuvânt
într-un dicţionar (şi aici mărturisesc că chiar aşa mi se întâmplă), nu-l
găsesc acolo, în pagină, ci tot în mine. Chiar şi atunci când nu-i cunosc
sensul, cuvântul îmi aparţine. Eu nu-l aleg atât pentru sensul lui net, cât
pentru sugestia lui reieşită din contextul corporal care l-a făcut posibil şi
din contextul lingvistic în care l-am plasat. Şi aş mai avea ceva de adăugat.
Am încercat odată să fac un fel de glosar de cuvinte mitice, cuvinte ale
copilăriei mele în care există o investiţie afectivă extraordinară. Dau câteva
exemple: cheptar, lădoi, cojoc, pleavă,
urluială... – multe din ele regionale. Sunt cuvintele folosite de părinţii
mei, de bunicii mei şi pe care eu le-am auzit de la cea mai fragedă vârstă. Ei
bine, aceste cuvinte sunt universuri fabuloase. Numai gândindu-mă la ele, am
senzaţia unei lumi depozitate în trupul meu şi, pentru a încheia cu o concluzie
la întrebarea ta care mi-a plăcut foarte mult, – de fapt asta este scrisul: o
căutare a cunoscutului necunoscut din noi. Fireşte, acest necunoscut ţine de
vârsta de aur, de copilărie, de edenul lipsei noastre de conştiinţă. De fapt,
cred că acolo vrem să ajungem: în spaţiul de dinainte de conştiinţă”.
Prin
urmare, într-un context mai general al temei, înclin să cred că poezia, metaforele care apar ici-acolo în
prezentele memorii (…trecute), spre a le
amplifică amplitudinea psihologică, ideatică şi sentimentală, li se datorează
şi acestor arhaisme… indelebile (ca
să pun în vecinătatea lor un neologism).
Iar
dacă aminteam de avangardism, de cubofuturism (lingvistic, poetic) de verbocreaţie, mă întreb: Oare nouă, în
copilărie, nu ne-a fost dat să comitem, cvasiconştient, şi unele gesturi...
dadaiste? Erau un fel de dada-vizual. Exact ca în cazul lui „nenea
Marcel Duchamp” (pictor de acum nouă decenii), de se întâmpla să întâlnim
tipărită imaginea Monei Lisa, de regulă – fiecare în parte, fără a conveni, a
ne sfătui înde noi, copiii, – comiteam gestul francezului musiu,
desenându-i superbei, enigmaticei, seducătoarei protagoniste leonardodavinciene
mustăţi şi barbă! E drept, fără a semna, precum nenea Duchamp, cu literele
„L.H.O.O.Q” (criptogramă engleză, care în franceză ar fi vrut să însemne... Elle
a chaud au cul...). Ei bine, de atare intervenţii, retuşuri masculinizatoare
nu scăpau nici pozele cu mărunţica la trup, însă bărbătoasa la suflet Ioana
d’Arc sau „tovarăşa de viaţă şi de luptă a conducătorului proletariatului
mondial V. I. Lenin” – N. K. Krupskaia. Unde mai pui că dumneaei chiar ave o
faţă nu prea... feminină... Pe când – ehei! – ce femei frumoase erau în
Negureni...
Pare a fi o carte buna ! Felicitari ! Imi plac autorii de la Chisinau !
RăspundețiȘtergereMă bucur că folosiţi pluralul.
RăspundețiȘtergereVa transmit salutari din Romania ! Iubesc Chisinaul !
ȘtergereMulţumesc pentru salutări. Bântuim pe acolo şi noi, sper cu oarece folos.
RăspundețiȘtergereVa asteptam si pe la Brasov !
RăspundețiȘtergereDa, sper să mai vin pe la Braşov, unde am mulţi prieteni şi colegi. Cele bune!
RăspundețiȘtergereFelicitari!
RăspundețiȘtergere