Acum 38 de ani, pe 28 aprilie 1993, era semnată foaia
de parcurs (spre... tipografie) a primei mele cărți de poeme, traduse în
rusește de Victor Ciudin. Se numea „С субботы на воскресение”, preluând titlul
cărții mele a doua de poeme, „Sâmbătă spre duminică”, pe care o publicasem cu
10 ani înainte (1983). Era la editura „Hyperion”, până mai ieri – „Literatura
artistică”. Însă, precum își amintesc unii, a explodat sălbatic inflația,
economia se dezumflase ca un balon de săpun post-imperialist-sovietic, încât a
rămas dincolo de linia de plutire prin spațiile internaționale ale literaturii
și prima mea carte tradusă. Reproduc aici coperta ei (autor: Iar. Olliinîk) și
fișa de parcurs, semnată de redactorul superior L. Nikolaeva. De atunci, unele
din poemele din manuscrisul needitat au apărut în presa rusă, în unele din cele
câteva cărți, publicate la Moscova. Poetul, traducătorul și prietenul Victor
Ciudin a plecat în Rusia, pierzându-se pe undeva prin imensele ei spații. Eu
unul însă cred că, dacă rămânea la Chișinău, avea numai și numai de câștigat,
muncind inspirat la traducerea literaturii panromânești.
Însă... iată coperta, iată amintirea...
P.S. Ah, da: tirajul planificat, nici mai mult, nici
mai puțin, decât... 5 mii de exemplare...
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu