Paul VALÉRY (1871 – 1945)
S-a născut în Sète. După absolvirea
liceului, în 1889 se înscrie la facultatea de drept din Montpellier. În același
an publică primele versuri de nuanță simbolist (în „Revue maritime de Marseille”). În 1892 se
stabilește la Paris, frecventând cercul poeților grupați în jurul lui Stéphane
Mallarmé, face cunoștință cu André Gide, se împrietenește cu pictorul Edgar
Degas.
Poemele din perioada 1889-1898, afine
creației lui Mallarmé și celei a lui Verlaine, le va publicate mai târziu
(„Album de vers anciens”, 1921).
Din 1892 ține caiete cu note, ce aveau să
fie publicate după moartea sa în 29 de volume („Cahiers”, 1957-1961), inserând
reflecții, eseuri, anecdote, aforisme și desene, cu tematică diversă, amplă, de
la structuri fizico-matematice la comentarii despre viața intimă, emoțiilor
resimțite în timpul creației, proceselor de conștiință sau viselor.
În anii 1894-1900 este redactor cultural la
ministerul de război, apoi, până în 1922, – secretarul lui Édouard Lebey,
directorul agenției de informații „Havas”. Curând ajunge un fel de „poet
oficial” al Franței, din 1924 fiind președintele „Pen Clubului”, iar în anul
următor fiind membru al Academiei Franceze”. Din 1937 deține catedra de poezie
la „Collège de France”. În cel de-al doilea război mondial refuză să colaboreze
cu autoritățile de ocupație germane, fiind suspendat din funcția de
administrator al centrului universitar din Nisa.
Principalele sale cărți de poeme: „La jeune
parque” (1917), „Album des vers anciens” (1920), „Le cimetière marin” (1920),
„Charmes” (1922).
Rodii
Rodii mari întredeschise
De excesul semințelor,
Eu cred că văd frunți distinse
În raza desfacerii lor.
Soarelui cășunându-i chin,
Rodii în două crăpate,
Aveți orgoliu cât șapte
Să sfărmați pereți de rubin.
Iar dacă uscata scoarță
Presată de mare forță
Erupe-n salba mustului
Raza din astă ruptură
Trezi visul sufletului
Cu zvelta-i arhitectură.
Insinuant
O, curbă, și tu, meandru,
A minciunii ascunzătoare,
Există meșteșug mai tandru
Decât această lentoare?
Eu știu încotro țin cale,
Să te duc acolo râvnesc.
Neșansa viețuirii tale
Nu cumva să o sporesc.
Deși zâmbind, se pare
Cu mândrie ce radiază,
Atâta libertate oare
Nu te dezorientează?
O, curbă, și tu, meandru,
A minciunii ascunzătoare.
Să aud cuvântul tandru
Aștept în continuare.
Moarta falsă
Umil, tandru, pe mormânt fermecător
Cu insensibil monument
Cu umbre, pustiu, amor risipitor
Formează-al grației chip somnolent,
Căci eu mor, mor, peste tine cad absent,
Însă abia căzut pe sumbrul mormânt
A cărui criptă fierbinte mă cheamă departe,
În aparenta moarte viața revine,
Tremură, deschide ochii, sare să rupă
Și mă sfâșie cu o altă moarte
Decât viața mai scumpă.
Interior
Sclava cu ochi migdalați plini de lanțuri
fine
Îmi schimbă apa florilor și-n ghețuri
vecine
Se-afundă, apoi pe pat tainic mâinile-și
pune,
Închizând o femeie între zidăriile bătrâne
Care în reveria mea ce e numai decență
Îmi trece prin priviri, păstrându-le
absența,
Cum ar trece prin sticlă soarele, înaltul,
Și rațiunea pură, reglându-și aparatul.
Insinuant II
Nebunatice și rele
Ca albina agitată
Buzele mele sărută
Urechea-ți înfierbântată
Îmi place feblețea ta
Atât de mirată
În ea mă amestec cu
Amanți de niciodată.
Dar să vezi surpriză...
Ți-aud sângele bătând
Eu, cel ce-și risipește
Viața pe marele vânt.
Prin zulufii tăi ciucur
Delicat și mincinos
Sufletul meu caută
Ce mi-ar fi de folos.
Mângâiere
Caldele-mi mâini în ale tale
Scaldă-le... Nimic mai calmă
Nu te-ar face decât astrale
Unduiri de dragoste-n palmă.
Pe cât de familiare-mi sunt
Pietre lunguiețe-n inele,
Ele parcă se dau în afund,
Sub pleoape închizând stele.
Etalat mult, răul surprinde
Ca dala netedă, lucie,
Iar mângâierea se extinde
Și devine melancolie.
Melanjul ca spirit
Proză, versuri, amintiri ori maxime
Din vise sau dragoste ce au venit,
Date ad hoc de zei ca felurime,
În album scântei de zile ce-am trăit.
Sunt naive, blânde, stranii, străine,
Sclava unei muște ori al legii zeu,
E spiritul melanj, să zic, ciorchine
În care-n orice moment apar chiar EU.
La un portret
Am fost postat în fața acestei efigii,
Străine fiindu-mi trăsăturile toate,
Prin atâtea falduri de-angoase și energii,
Citindu-mi durerea, m-aș recunoaște, poate.
Pe un evantai
Curând capriciul și, uneori, plăcerea
Amplului diapazon între suflet și-amici
Vine să împrăștie ce spunem noi aici
Pe vântul ursuz care-i impune tăcerea.
Lui Juan Ramon Jiminez
Ușa închisă la intrare.
E temnița rozelor miza?
Ca un parfum îmi e surpriza,
Ce-mi face-odaia-ncântătoare.
Singur-nesingur între-acești muri
În văzduhul cu pure daruri
Ce fac gloria și mutul îndemn
Să respir din nou c-un alt poem.
Madrid,
21.V.1924
Cântul ideii magistrale
I
Sa mergem! Scoală! Drepți! Ascultă!
Ascultă! Trezește-te, sfarmă-ți lanțurile,
există.
Ieși din umbre, limburi, părți infinite,
depărtate-n absoluta nemișcare
Desprinde-te de tihnă, de noapte, ieși,
Depărtează-ți coatele, brațele, degetele,
întinde-te, căscă!
În picioare! În picioare! Întărește-te,
lăsă să-ți apară forța! Încleștează dinții,
Refă-ți statuia, și înălțimea, fii gata!
Stai bine pe picioare!
Și ochii îți vor fi cunună din cei mai
limpezi ochi.
Încoronează-te. Alcătuiește-ți chipul.
Simte totul
Instrumentul acestei zile care începe și al
faptei
Ce te solicită.
Eu, cel care te cheamă. Eu, cel care nu
poate face nimic fără tine.
Eu, Ideea,
Ce poate face orice împreună cu tine
Eram în umbra și în alcătuirea ta.
Eram împrăștiată, aproape și departe (ca o
picătură de vin într-o tonă de apă limpede)
În substanța ta.
Vino în ajutor! Fii carnea și
ancadramentul,
Formă îmi fii, ochii mei, limba mea,
articulațiile mele.
Fii pentru că eu sunt. Fie pentru a fi!
Supune-te, permite-mi să fiu comandantul
tău de care asculți.
Vocea mea e a ta și poți înțelege
Dorința mea. Dar tu mă vrei pe... MINE!
Ideea!
II
Dintru început nu existam. Apoi m-am născut
printre gândurile tale
Nefiind decât unul dintre ele. Infuzat,
vag.
Însă acum nu mai ești tu însuți,
Viața ta, sângele tău, spaimele tale, orele
tale, vocea ta,
Ești sclava ocaziei prielnice, norocul meu!
Eu sunt unica idee ce se potrivește cu
ființa ta, iar tu
Om potrivit pentru mine.
Ești șansa mea, eu fiind unica-ți pierdere
nemuritoare
Am venit întâmplător în agitata-ți minte.
Dar tu, prin alte șanse și o altă latură a
lucrurilor
Mă placi.
La drum! La vânătoare! Aleargă după cine te
animă!
Mă vei lua pentru tine, mă vei crede că aș
fi tu însuți
Te vei lovi doar de un obstacol ascuns...
Ochii tăi vor vedea ceea ce vreau să văd și
eu.
Inteligența ta ordinară se va uimi de ea
însăși,
Găsind astfel de căi încât tu vei părea un
prostănac.
Vei spune ce te surprinde. Te vei regăsi,
după ce
În cât te-ar privi
Vei face imposibilul.
Nu vei înțelege propria perspicacitate.
Îți veți cere scuze pentru clarviziunea și
forța ta,
Îți va fi rușine să câștigi astfel de
venituri.
Vei șopti cu smerenie minunății!...
III
Ah! totuși, ce minune pentru mine
Acest corp neputincios, acest individ
plăpând,
Această sănătate șovăitoare,
Acești nervi mereu iritați de ei înșiși,
chiar toate aste mi-au fost date!
Ce minune care m-a făcut să exist! O,
circumstanță, Umană,
Șansă unică!
Atâția alți bărbați nu m-au conținut.
Am găsit în structura și în substanța ta
Ora, ființa, timpul ființei și ființa
timpului!
Coincidența amintirilor tale, a zilei în
care s-a întâmplat,
Natura somnului tău, a timpului tău liber,
a ciudățeniilor tale.
În slăbiciunile tale
Mi-am găsit hrana,
Iar posibilitatea în ignoranța ta
Și ocazia în aversiunile tale...
Acum ne aparținem unul altuia. Ne contopim,
Ne iubim !
Tu ești Prostul din cauza mea: IDEA
TA.
Amatorul de poeme
DACĂ e să privesc brusc adevăratul meu
gând, nu mă consolez că trebuie să mă supun acestui discurs interior fără
persoană și fără origine; aceste figuri efemere; și aceste infinite antreprize
întrerupte de propria-le ușurință, care se transformă una în alta, fără să se
schimbe nimic odată cu ele. Incoerență fără să pară a fi, nimic instantaneu,
deoarece este spontană, prin natura sa gândul fiind lipsit de stil.
ÎNSĂ eu nu am în fiece zi puterea să-mi
aduc în propria atenție anumite ființe necesare și nici să stimulez obstacole
spirituale, ce formează aparența de început, de plinătate și de sfârșit în
locul nesuferitului meu zbor.
UN poem este o durată, în timpul căreia,
cititorule, eu respir o lege ce a fost elaborată: îmi dau respirația și
mașinăriile vocii; sau numai puterea lor, care se împacă neamânat cu tăcerea.
MĂ predau ritmului adorabil: să citesc, să
trăiesc acolo unde duc cuvintele. Apariția lor este scrisă. Sunetele li-s concertate.
Vibrația li se compune după o meditație anterioară și ele se precipită în
grupuri magnifice sau pure, în rezonanță. Chiar și surprizele sunt certe, în
prealabil fiind tăinuite, făcând parte din număr.
MANEVRAT de scrierea fatală, și dacă
eternul contor al viitorului îmi leagă memoria ireversibil, eu simt fiece
cuvânt în toată forța lui, pentru că l-am așteptat la nesfârșit. Această măsură
ce mă transportă și pe care o colorez, mă apără de adevăr și de falsitate. Nu
mă divizează nici îndoiala, nici rațiunea nu acționează asupra mea. Deloc
întâmplător, – însă o șansă extraordinară se fortifică. Eu aflu fără efort
limbajul acestei fericiri; și gândesc prin artificiu, un gând foarte sigur,
minunat de vizionar – despre lacunele calculate, fără tenebre involuntare, a
cărui mișcare îmi comandă și cantitatea căruia mă umple: un gând uimitoarei
împliniri.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu