UNA DIN CELE MAI INTERESANTE POETE
RUSE
Nina
Petrovna Komarova, după căsătorie – Obolenskaia, pseudonimul – Habias, s-a
născut în anul 1892 la Moscova. Tatăl
său a fost colonel care, de altfel, şi-a făcut o parte din stagiu la Chişinău. Mort în
primul război mondial (1914). Atât bunicul său, cât şi fratele acestuia, au
fost figuri importante în armata rusă, ambii având grad de general. Sora
tatălui său, Olga Forş, avea să ajungă o scriitoare demnă de toată atenţia, iar
unul din unchii săi, Vladimir Komarov, botanist celebru, a deţinut mai mulţi ani
funcţia de preşedinte al Academiei de Ştiinţe a URSS. Nina Habias este nepoata
celebrului filosof şi teolog Pavel Florenski. Bunica pe linie maternă, Elena
Veniaminova, a fost printre primele femei medic în Rusia. Familia Komarov a mai
avut legături de rudenie armeneşti şi lituaniene.
Nina Habias |
Viitoarea poetă a absolvit Institutul din Smolnâi,
în primul război mondial fiind soră de caritate (de unde, poate, şi duritatea
unor texte ale ei).
În perioada debutului, Nina Habias este acceptată
şi remarcată în cercurile literare din Moscova, în special printre imagişti
(Serghei Esenin, Anatoli Mariengof, Vadim Şerşenevici).
După 1917 a locuit în Siberia, acolo cunoscându-l pe
David Burliuk, părintele futurismului rus, considerându-se discipolul acestuia.
La începutul anilor ’20 revine la Moscova , participând activ
la viaţa literară,
colaborând cu poeţii de diverse orientări estetice. În nonconformismul său
se asociază cam scandalos cu imagistul Ivan Gruzinov cu care se şi căsătoreşte,
sfidând tabieturi şi tabuuri, atât literare, cât şi sociale.
A publicat
volumele de versuri „Stihettî” şi „Poeme” (1926). La începutul anului 1922,
împreună cu Ivan Gruzinov, este supusă unui proces judiciar (literar!), ambii fiind
acuzaţi de pornografie. Sentinţa: o provizorie excludere din Uniunea Poeţilor
din Rusia.
În anul 1924 este arestată împreună cu un grup de scriitori,
curând însă fiind eliberată, fără a i se înainta acuzarea, precum avea să i se
întâmple şi la a doua arestare, în august 1928, după care cazul e scos de pe rol. Dar la a treia
arestare, în noiembrie 1937, este condamnată la 10 ani de privaţiune de
libertate, incriminată de „agitaţie contrarevoluţionară şi pro-fascistă”. Până
în 1942 se află în detenţie în regiunea Novosibirsk, de aici încolo
nemaiştiindu-se nimic de ea. Sigur, aveau să se piardă şi textele pe care le
scrisese în detenţie sau mai târziu, astfel că prezentul volum inserează
poemele care au putut fi salvate, purtând semnătura uneia dintre cele mai
interesante poete ruse.
Traducere de Leo Butnaru. Ed. "Carmides", 2012 |
Creaţia Ninei Habias poate fi cercetată sub două
aspecte, primul – futurist şi cubofuturist, din perioada de ucenicie, când se
aflase, precum declară, sub îndrumarea lui David Burliuk, apoi – sub cea a
„maestrului nr. 2”
Aleksei Krucionâh care, la începutul anilor ’20, întorcându-se la Moscova din Caucaz (la Tbilisi formase asociaţia
avangardist „Compania 410” ),
încerca să adune un nou grup de autori trans-raţionalişti, în care o include şi
pe Habias, identificând în versurile acesteia deplasări/ dislocări sintactice
ce ar duce spre zaum’ (transmental),
deci – spre efecte semantice originale, înnoitoare, de real efect estetic. Al
doilea aspect ţine de perspectiva (sau – de ce nu? – retro-perspectiva) din
care trebuie citite poemele Ninei Habias, permiţând să se înţeleagă cum a fost
receptată, dar şi asimilată, creator, poetica imagiştilor în varianta ei
radicală, pe care o promova Vadim Şerşenevici, futurist „transfug” în imagism.
Iar creaţia poetică a Ninei Habias se înscrie anume printre discursurile oarecum
ciudate, exotice, paradoxale. De aceea e bine să ne amintim despre ce scria
Mircea Eliade, referindu-se la fenomenologiile paradoxale – inclusiv la
alchimie (şi cea a cuvântului, zicem noi) – „înainte de a le judeca, este
important să le înţelegem bine, să le asimilăm ideologia,
oricare ar fi mijloacele lor de expresie: mituri, simboluri, ritualuri, comportamente sociale...” Da, şi alchimia cuvântului, pentru că în textele zaum’ (transraţionale), precum sunt şi o parte din poemele Ninei Habias, parcă ar fi încifrate simboluri iniţiatice care, ca şi în cazul şamanismului, „acţionează direct asupra psiché-ului auditoriului, chiar dacă la modul conştient acesta nu-şi dă seama de semnificaţia primară a unui simbol sau altul”, mai remarca Eliade.
oricare ar fi mijloacele lor de expresie: mituri, simboluri, ritualuri, comportamente sociale...” Da, şi alchimia cuvântului, pentru că în textele zaum’ (transraţionale), precum sunt şi o parte din poemele Ninei Habias, parcă ar fi încifrate simboluri iniţiatice care, ca şi în cazul şamanismului, „acţionează direct asupra psiché-ului auditoriului, chiar dacă la modul conştient acesta nu-şi dă seama de semnificaţia primară a unui simbol sau altul”, mai remarca Eliade.
Avangardiştii au avut firescul drept de a
manifesta neîncredere faţă de formulele prin care, deja inert-academizant, se
definea însăşi esenţa culturii, natura ei, dânşii repunând în discuţie
modelele, canoanele de manifestare a artei/ culturii, menirea lor formativă,
instructivă şi informativă, cum se văzuse mai ales în manifestul O palmă dată gustului public din anul
1912. Au fost necruţători cu limbajele artistice de până la ei, dându-le,
acrobatic, peste cap, dezagregându-le, reformulându-le, propunând
elemente-modele concrete, dar şi viziuni teoretice de recondiţionare şi
democratizare a lor. Prin importanţa sa (analizată judicios, fără prejudecăţi)
de, iată, peste un secol, prin interogaţiile autopropulsative, prin scopurile sale
„de autotracţiune”, mobilizatoare şi stimulatoare de artă, teorie etc., avangardismul
merită să fie pus în raport cu însăşi maiestuos-grandioasa epocă a renaşterii
în cultura europeană.
Iar Nina Habias a fost dintre creatorii care
considerau că libertatea – prin căutare, creaţie şi anti-creaţie – mai poate fi
extinsă, recurgând ea însăşi la ceea ce s-a numit verbocreaţie (slovotvorcestvo),
tinzând să capteze nuanţele semantice, spre a modela un limbaj artistic propriu,
în stare să exprima adecvat noile realităţi, în special cele ce ţin de
sensibilitatea omului, dar mai ales – de
cea a artistului de la începutul secolului XX, când întreaga Europă era
cuprinsă de irezistibila pasiune a revoluţionării a orice, când futuristul
italian Marinetti declara că un automobil în goană „e mai frumos decât Victoria de la Samothrace ” (!). E
aici o schimbare/ inversare de raporturi valorice care, ţine, bineînţeles, şi
de demitizare, de „devalorizare” a ceva şi plusare de valoare pentru altceva.
În această secţiune se includ şi cele mai multe poeme ale Ninei Habias, unuia
din care, de altfel, îi găsesc corespondenţe de ecou cu basmul… crengian „Soacra cu trei nurori”, în care, precum se ştie, cel de-al
treilea ochi este oarecum demitizat-„ironizat”, trecut din frunte – în… ceafă, iar
într-un distih de-al Ninei Habias acelaşi
al treilea ochi (zis… generaţionist pe ici-colo pe la noi, prin discursuri de
critici irelevanţi) ajunge şi mai trist:
„Şi-al treilea ochi de bâlci, ochi albicios
Umflându-se de sange prinde-a da îndărăt”.
Astfel, acest „a da îndărăt” al ochiului „de bâlci” are,
implicit, legătură de… poziţionare cu ochiul „atoatevăzător”, nicicând adormit din basmul crengian care, de fapt, se pomenise şi el
„dat îndărăt”, din frunte – în ceafă, din mit în... bâlci.
Dar să ne întrebăm: oare numai realităţi de la
începutul secolului trecut?... Uimitor, însă avangarda învederează că unele
aspecte socio-culturale, literare de acum o sută de ani sunt atât de ale noastre, ale vieţuitorilor în acest
început de nou secol, mileniu. Astfel că futurismul, imagismul, în genere
avangarda constituie fenomenologia de cunoscut sau, mai bine zis, – de
re-cunoscut, fenomenologie care scoate în evidenţă şi creaţia Ninei Habias
(Komarova-Obolenskaia), una dintre cele mai interesante prezenţe creatoare printre
doamnele „veacului de argint” rusesc.
Leo Butnaru
Leo Butnaru
* * *
Din nou albastrule Doamne
Pe burta mea preacurat culcă-te
Oare cu scofâlcitul meu mers
Din visul din somnul tău aburos aş trezi
Viaţa precum cu hăţurile un căruţaş
În sfârcurile moi ale sânilor
Iată cu sfântul mare mucenic
Cu cleştele înfrânt-am aşternutul
A şopârlă mijeşte scăriţa
Noaptea se răstoarnă-ntr-o rână
Precedenta spumuşoară de mucegai
Nici prin rugăciuni n-o mai primeşte peretele
Iapă nu voi fi curând
Talpa lui Hristos buzele lor
Dincolo de neagra treaptă a pragului
Cu coasta cârjei singură
Firelor de mătase ale sufletului nu trebuie
Să tragă însemnul zilelor
Trupul bălţii verzi
Viermănoşii psihopaţi ai aşternutului
(1921)
* * *
* * *
Şi tu Doamne ajuns-ai comisar militar
Mi-ai trimis un muştiuc din pai de grâu
Tu eşti unicul neîmbrăcat de mine
Mare stat major redingotă micuţă
Tu mai să fi şmecherit ca politrucul
Huiduind o bocceluţă de scuipat
Doamne primeşte pe gratis
O extracţie din glandele seminale.
(1921)
* *
*
Negrul diamant al suferinţei
hăcuite
Uşorului i-a cusut capul.
Casa scării tale trage
călugăreşte
Cu curentul său claviatura
Cu tălpile-n sus;
Nu pot câineştile verighete
Uşilor să le deschidă gura.
Scara se roagă stând în
picioare
În genunchi se-aşează
liftul.
Poate că-şi va deschide
pleoapa
Numărul apartamentului tău.
* *
*
Ochii se frământă icre-n scântei,
Ca ceara sângele-i topit,
Pe sărăcăcioasa verdeaţă a
lunii
Conturat e profilul tău
întreit.
Ştiu alţii fi-vor să rupă
Albii ciorchini ai mâinilor,
Sufletul meu ca un păiuţ
subţire
Şfichiuitor.
* *
*
Noi nu vom îmbătrâni
împreună,
O zăpăcitule infidel prieten
Cu trompe mici luna încearcă
la gust
Anii de miere.
A dragostei cupă tot mai
săracă
Nu o voi duce până la
fremătătorul prag
Şi-amarul nume-al
incineratei Habias
Îl vor citi pe-o cruce
scorojită.
(1925)
Traducere de
Leo BUTNARU
Mulțumiri, domnule Butnaru, pentru informațiile și analiza acestei poete, plus traducerile. O prezentare extrem de bine pusă la punct. Cu stimă!
RăspundețiȘtergereMulțumes. Zi bună. Și poezie.
RăspundețiȘtergere