SIMONA HALEP A ÎNVINS-O LA SINGAPORE PE SERENA WILLIAMS: 6-0 (!), 6-2!
Comentatorii sportivi din lume scriu că a fost un meci istoric. Aşa e. Dar şi geografic, zic eu. Amintindu-mi că am tradus un superb poem de Aleksandr VERTINSKI (1889 – 1957) care, parcă, vine la temă; vine şi se duce spre Singapore. E o traducere care, implicit, i-o dedic şi Simonei. Să ajungă campioana campioanelor!
TANGO „MAGNOLIA”
În Singaporele banano-lămâios
Când plânge-ncetişor mare şi
ocean
Şi-mprăştie prin orbitor azur
De păsări caravane, duse-n van,
În Singaporele babano-lămâios
Când inima de pace vă e cuprinsă
Încruntând sprâncene
negre-sinilii
Dumneata te plictiseşti,
distinsă...
Şi amintindu-ţi, tandru, cerul
cel
Din alte lumi, de mai sau iunie,
Cuvintele-mi şi-alintul care au
pierit,
Dumneata, Yvetta, plângi neogoit,
Crezând că melodia noastră s-a
sfârşit,
Iar inima este un sloi fără
iubire.
Şi amuţind la ţipătul de papagal
Mai să cădeţi, Yvetta, în neştire
–
Precum magnolia sălbatică în
floare,
Plângeţi, Yvetta, – cel cânt nu
s-a-ncheiat,
Că vara asta rătăcită-n larga
lume
Peste orizonturi deja s-a
spulberat!
În Singaporele şofrăniu, sub
lună,
Când bananiere se frângeau în
vânt hoinar,
Dumneata visezi, pe-o blană
pală-ntinsă,
Sub urlet de maimuţă, şuier de
canar.
În Singaporele babano-lămâios,
Sunând brăţări, inele, salbe de
arginţi,
Mândră magnolie a tropicului
veşnic,
Ştiu, Yvetta, ştiu – încă mă mai
iubiţi.
(1932, Basarabia/ România)
Traducere L.B.
Traducere L.B.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu