Boris LAPIN (1905 – 1941)
E un nume ce ţine de istoria expresionismului rus,
fiind fondatorul Asociaţiei „Parnasul moscovit” (1922) ce a fuzionat cu grupul lui Ippollit Sokolov,
afin ca poziţionare în contextul „dezordonat” al avangardismului, ce s-a
manifestat în perioada anilor 1919-1922, când, în tragice rocade de răzmeriţe
şi războaie, se prăbuşea ordinea socială obişnuită, se depreciau brusc valorile
tradiţionale şi se stingeau fulguraţiile iluziilor pozitiviste. Astfel că şi
versurile lui B. Lapin învederează tocmai trăsăturile specifice
expresionismului: descătuşarea conştiinţei individuale, antiestetismul,
impulsiunile instinctuale, patosul utopic şi grotescul, interesul faţă de
formele primare ale artei, fiziologismul, erotismul ş.a.
Până a fonda „Parnasul moscovit”, în 1920 Boris Lapin
aderă la grupul expresionist al lui Ippollit Sokolov, alături de Boris Zemkov,
Serghei Spasski şi Evgheni Gabrilovici. Exaltatul I. Sokolov declara:
„Expresionismul, mama dracului, prin importanţa lui istorică va însemna deloc
mai puţin, decât simbolismul sau futurismul”. Însă împreună cu Spasski şi
Gabrilovici, în cadrul respectivei mişcări Lapin reprezenta ca şi cum
„dominanta centrifugistă”, în tandem cu Sokolov antologând volumul cel mai
interesant, „Expresioniştii” (1921). La acea vreme, B. Lapin nu avea decât 15
ani, versurile sale remarcându-se printr-o bogată cromatică intonaţională şi
energie de, să zicem, clavir bine temperat.
Între timp, poetul devine student la Cursurile superioare de
literatură „V. Briusov”, iar în 1921 – membru al Asociaţiei „Centrifuga
tinerilor”, curând organizându-şi – precum menţionam – propriul grup „Parnasul
moscovit” cu editura omonimă la care, peste un an, apare volumul său şi al lui
Gabrilovici „Fulgerătorul” (Molnianin). În prefaţă, Lapin scria: „Vocea
liricii se revarsă doar de pe acele culmi, pe care strălucesc cuceritoarele şi
netrecătoarele nume ale uncheşilor noştri: Aseev, Aksionov, Bocher, Bobrov,
Ehrenstein, Pasternak şi Hlebnikov, cu care astăzi aproape se şi epuizează
luminosul expresionism universal”. A se reţine că Becher şi Ehrenstein sunt
reprezentanţi ai expresionismului german, venerat şi de Sokolov. Concomitent,
Lapin traduce din versurile „marelui poet al expresionismului timpuriu” Alfred
Lihtenstein, din cele ale lui Georg Heim şi Jan van Goddis.
A intrat în polemici acute cu cei care vroiau să
transforme futurismul într-un fel de fracţiune a partidului bolşevic, într-un
„comunismo-futurism”.
A mai publicat „A 1922-a carte de versuri” (1923),
fiind considerat autorul care a încheiat mişcarea interioară a expresionismului
rus (poate că doar a celui moscovit), chiar dacă prietenul său I. Sokolov
susţinea că expresionismul e pretutindeni: „...în gândire, artă, tehnică,
existenţa cotidiană, alură, în maniera de a vorbi, în modul de a-ţi tăia
unghiile”. În 1923, falanga expresionistă se dispersează.
PALMIRA
Vânt. Aerul
miroase a măline.
În lăzi sunt
potrivite funduri grosolane,
Fiece snop
peste argila uscată
Îşi ascunde
buzele în rozele palme.
Fiece snop e
alb drăcuşor de tapete,
Vorbirea lui –
săracă, peste grumaz aruncată
Şi-un stilet
scurt ce trage, suge arama
Din cartuşiera
timid desenată.
Secara-aromată,
boboasă, ca praful de tun
Cu greblă
putredă de pe acoperişuri n-o vor da jos
Santinelele
lipăind prin noroi ca-n sirop
În jurul
tupilatului turn de pază, nervos.
Liza, cosiţele
tale, Liza, dimineaţă a le vedea,
La-ntâmpinare
toamnei şi florilor de nu-mă-uita,
Toamna ce
pâlpâie-n rug-de-zmeură
Ca un foc pe
butoaie şi pe un fel de ciubere, ceva.
Doamne al
turturelelor ce gurluie în rămuriş,
Doamne al
iepurilor ronţăitori de varză,
Ieşi din
căsoaiele de prost gust,
Vino sus şi
din soare nu ne înţepa cu raza piezişă.
Curând vine
moartea. În ceaţa-n vrejuri de hamei
Ea va detuna,
ca şampania din sticle destupate.
Aici
heleşteiele cu ştimele lor durdulii
Se întorc cu ceafa, cu vineţiile
spate.
(1920)
* * *
Cu răul tău,
puhavă iarnă,
Curând o să mă
scoţi din minţi,
Zilele-nfloresc
cu, iată,
Pasiunea-buze-mari
A palmei, vai! cam
degerate.
Şi ce-ar fi de
făcut cu ele,
Zilele-ţi prea
înrăite? –
Să le
sfâşiem-cordele,
Cu botul cald să
le-apăsăm?
Stele-n geamul
C.P.M.*,
Noapte, o răceală
tandră;
Mâna oarecui,
jilavă,
Subarboretul bate
arşice.
Noapte. Răvăşiţi
nămeţi.
Deşteaptă, plată,
fruntea moartă
De sub sticlă se
hlizea
La bocitorii
păguboşi.
Muză, grabnic te
ascunde!
Ca între
degetele-n tremur
Pana – tu să zbori
în lume;
Ca pana în acces
dement,
Versule, te
rotunjeşte
Caşcavalului
asemeni.
Catrafusele îţi
ia,
Scumpul meu idol
geros.
______
*C.P.M. (în original: M.P.K.) – probabil: Comitetul de Partid
din Moscova.
GENIUL
SECOLELOR
Sărutând gâtul
podişului,
El vomita cu
mândrie sângele-val,
Ca un cartuş
sărit din încărcător
Şi citind din
Barry Cornavall.
O, şi atunci,
a stafide şi chec,
Se copsese
geniul în praful gustos
Şi, imitator,
căzând brusc
În braţele mele de părinte gelos.
LUI V. V.
HLEBNIKOV
Ieri, cotul
lui azuriu
Atins-a clape
plate de clavir
Şi răsună un
paşnic croncănit,
Al matinalei
stelei respir,
Pe când
căruţaşa cu mutra sătulă
Sfătuia:
„Vorbeşte, arzi, dă-i zor”,
Fără să atingă
hexacordul
Deplinei
genialităţi a zărilor.
Iată-l aplecat
peste strunele lirei –
Pieptul, gâtul
de cal înhămat,
Şi s-au topit
porţile zilei,
Şi stelele fructele exotice şi le-au scuturat.
FUM
Lui I. A. Aksionov
Acolo
unduieşte un fum mângâios
Mai minunat
decât raiul sadea
Şi tihnit
se-aude Be-Zet* aiurind –
Moartea mea,
viaţa mea!
Ce sălbatic
pluteam, simţind
Al
neeuclidienei zile plan-canava,
Pe care
sufletul din paradis
Precum
cărbunele-n sobă va intra.
Şi-nainte de
lovitura-n eternitate
Sufletul meu
se va retrage resemnat,
Urmărind, cum
rotindu-se, grenada
Îşi termină
zborul arcat,
Ca o albastra
apă pe aţă
Atârnă, spre-a
cădea pe vecii,
Picăturile
dese de aburi ce sunt
Chiar
pleoapele bolţii cereşti, vineţii.
______
*Be-Zet – probabil, este vorba de
ziarul berlinez, celebru în epocă.
DUPĂ LUPTĂ
Morţii sunt îngropaţi,
Pământul e arat;
Ogorul gras
Cu ierbi s-a-nveşmântat.
Ici-colo, pajiştea
Cu hârleţul fu râmată
Şi, scofâlcite, sinistru
Boturi de cizme se arată.
(1925)
SOARTA EROULUI
John Gilpin was a citizen
Of credit and renown.
W. Cower,
The diverting history of
J. G.
Oamenii înnebuniţi
Nu ştiau nimic
Şi, drept a vântului minunată jertfă,
L-au crescut voinic.
El se familiariza cu tainele,
Se chinuia, clocotea,
Şi pentru periferiile terestre
Menita soarta şi-o abandona.
Iar înainte de moarte
Spuse înnegurat:
„În oglindă, în chip de hermină
M-am văzut, m-am
visat”.
Traducere şi
prezentare de Leo BUTNARU
În nr.2 (12) au apărut, traduse şi prezentate de tine, "Poemele automate" ale lui Boris Poplavski. Merită să afle cititorii acestui site.
RăspundețiȘtergereColaborarea ta la "Algoritm literar" ne onorează. (S.G.)
Mulțam.
RăspundețiȘtergere