1. Despre posibila
contaminare
Pe Viktor Erofeev l-am văzut – nu am făcut cunoştinţă cu el – la
sfârşit de octombrie 1996, în oraşul francez Die, unde se ţinea Festivalul Est-Vest,
invitatul-protagonist al căruia era Republica Moldova. În timp ce dialogam cu
Paul Goma – în unul din holurile clădirii în care se ţineau întrunirile
teoretice, destul de polemice, – eu aducând din vreme în vreme câte o pereche
de cafele, după care reporneam reportofonul, ce avea să înregistreze cam o oră
şi jumătate din discuţia a doi pruto-nistreni născuţi în judeţul Orhei, la o
crono-distanţă de 14 ani, întâmplându-se apariţiile noastre pe lume. (Unde mai
punem că eu am absolvit şcoala medie din comuna Ciocâlteni, unde se născuse, la
1909, Eufimie, tatăl viitorului scriitor-disident.) În timp ce Paul Goma se
destăinuia, provocat de chestionarul meu, parte – schiţat în ajun, eu trăgeam
din vreme în vreme cu ochiul spre terenul de fotbal, unde scriitorii ruşi, în
amestec cu alţii, jucau fotbal cu cei unguri, ca adversari, şi aceştia în
amestec ad hoc cu alţii. Unul dintre
tenacii alergători ai sciţilor contemporani era tocmai Viktor Erofeev, deja
relativ popular în Franţa, pe care îl văzusem că, de la un moment încolo, nu
mai avea respiraţie pentru lungul şi latul gazonului, oprindu-se, unde îl
prindea „stopul”, să-şi tragă sufletul. Ei bine, atunci,
ungurii-scriitori-fotbalişti i-au învins la scor pe ruşii-fotbalişti-scriitori,
ambele echipe, însă, împlinite-internaţionalizate şi cu reprezentanţi din alte
ţări. Situaţie care nu putea fi raportată, fireşte, şi pe terenul literar.
Puteam să mă apropii de Viktor Erofeev, scriitor şi om care nu face
fiţe, agreabil, politicos, dispus la dialog cu colegii de oriunde. Dar de ce,
totuşi, nu ne-am cunoscut personal?... Ei bine, prin 1996, mai dăinuia o stare
de spirit, cam generalizată, printre reprezentanţii fostelor republici unionale
URSS-iste, devenite state independente; stare de spirit şi de intenţie de a se
ţine oarecum la distanţă de ruşi, de a nu fi familiari/ „familiali” cu ei, dat
fiind că nu mai făceam parte din aceeaşi pojijie, cum se zice prin Moldova şi
Transilvania, cu fostul „frate mai mare”. În unele cazuri, estonienii sau
lituanienii, spre exemplu, refuzau de a mai vorbi ruseşte cu moscovitul,
propunând ca limbă de dialog engleza sau franceza, spaniola sau germana, în
dependenţă de situaţie. Aşa a fost... Chiar dacă de Viktor Erofeev ar fi
trebuit să ne apropiem, totuşi, ştiind că, faţă de ruşii săi, faţă de naţiunea
sa nu este un pozitivist în ruptul capului (!), fiind cunoscută distrugătoarea-i
critică la adresa mentalităţii ruseşti, spiritul căreia mai rămâne afectat de
slavofilismul agresiv. Însă am rămas la distanţă... Unde mai pui că, în ajun eu
trăisem o experienţă foarte neplăcută în discuţia cu una din conaţionalele
sale, participantă la festival, susţinută de o franţuzoaică cu nume turcesc. În
continuare mă voi servi, întru adevăr, de notele diaristice din respectiva
perioadă.
Deci, în ajun intrasem la unul din cele două colocvii tematice, care se
ţineau la Die. Tocmai
vorbea Aida Moseika din Moscova, tezele căreia sunau cam astfel: atât pe
timpurile Uniunii Sovietice, cât şi după destrămarea acesteia, cei mai
asupriţi, cei mai nedreptăţiţi, cei mai marginalizaţi au fost ruşii şi cultura
lor. Fireşte, în comparaţie cu celelalte popoare convieţuitoare în imperiul
ruso-bolşevic. După care vorbitoarea încheie programatic: „Este necesar ca
ruşii să se elibereze, să se emancipeze”. Urmă o pauză de-a dreptul jenantă.
După un şir de clipe stingheritoare, eu întreb: „Doamnă, dar de cine şi de ce
trebuie să se emancipeze ruşii? Spuneţi-ne şi nouă, poate vă putem ajuta în
această nobilă intenţie. Oricum, avem ceva experienţă...” Însă Aida Moseika strânge
din umeri, după care zice, derutată, că nu ştie de la cine şi de ce trebuie să
se emancipeze poporul ei, mai menţionând, parcă a dezvinovăţire, că,
genealogic, dânsa se trage, de fapt, din tătari, ucraineni, ruşi şi nu mai ţine
minte ce neamuri, încât nu poate fi considerată o şovină, o naţionalistă,
o...Ce mai! Poveste veche – cine apucă primul prăjina...
E drept că intenţia-interogaţia mea din ajun mă costă a doua zi.
Înainte de începerea şedinţei de rând a acelor „Rencontres europeennes” ni se înmână nişte teze referitoare la
bilingvism şi coabitare a comunităţilor lingvistice diferite şi la îmbogăţirea
mutuală (... până la muţenie, uneori!) şi dificultăţile ce apar în atare
cazuri. Câteva minute, studiem cele ce ni se propuseseră, fiecare mirându-ne în
sinea sa de tendenţiozitatea cu care erau decretate anumite chestiuni dubioase.
Prima luă cuvântul reprezentanta Lituaniei, dna Laima, opinând cu temei că cei
care înşiraseră respectivele teze nu au dreptate în tratarea problemei minorităţilor
în Ţările Baltice. Ce să mai fi zis eu, dacă, în ţidula organizatorilor,
„păcatele” bilingvismului erau formulate chiar în felul următor: „C’est le cas dans l’espace post-sovietique,
noteamment et dans les Moldavie et dans les Pays Baltes”. Nici mai mult,
nici mai puţin! Adică noi, toleranţii, blânzii, „respectuoşii” faţă de
ex-fratele mai mare, deschideam parada şi… cutia Pandorei! Am intervenit,
pentru a-mi expune dezacordul, regretul... Dar... stop! Dna moderatoare a
colocviului, Amber Bousoglou, emoţionată, probabil, de rădăcinile tătăreşti ale
Aidei Moseika, zice că eu aş putea participa doar cu statut de observator...
Fără a interveni în discuţii. Fluier a uimire şi întreb: „De ce, stimată
doamnă?” „Pentru că am luat act că dvs. aţi participat la Salonul de Carte şi nu
v-aţi înscris pentru colocviu”. „Pardon, madame, oare nu vă amintiţi că, ieri,
m-am apropiat de dumneata, solicitându-vă dosarul cu materialele colocviului şi
mai rugându-vă să mă înscrieţi în atelierul pe care-l moderaţi?! L-aţi invitat
pe un domn organizator, dându-i indicaţii să-mi ofere un dosar şi să mă înscrie
ca participant”. „Da, dar nu puteţi participa decât ca observator”, o ţine una
şi bună (de fapt – ... rea) cucoana Bousoglou, de la Paris , de la ziarul „Le
Monde” (cam de stânga, nu?...). Unii participanţi la colocviu prind a-şi arăta
mirarea faţă de atare interpretare şi decizie arbitrară, la discreţie. Victor
Bârsan din Bucureşti opină: „Dar nu mi se pare deloc corect un atare tratament
a celui ce vrea să participe la colocviu”. Altcineva cere statutul,
regulamentul în baza căruia dna de la „Le Monde” acţionează cum acţionează:
bizar până la ridicol. Natural, nu exista niciun fel de statut-regulament care
să-mi interzică participarea-cuvântarea la un colocviu intitulat atât de liberal:
„Întâlniri europene”. Chiar întreba: „Oare chiar aceasta e faimoasa democraţie
occidentală, drămuită de dna jurnalistă-moderator?” Mai spunându-i bătrânei
mond-iste că atare „democraţie” îmi este cunoscută încă de pe timpul
ruso-sovieticilor, am părăsit sala. Abia după ce închid uşa, îmi amintesc,
brusc, că, ieri, cucoana-tovarăşă Bousoglou îşi etala cunoştinţele de limba
rusă într-o conversaţie cu recalcitranta moscovită care cerea... emanciparea
ruşilor.
Aversiunea pe care mi-o provocase tandemul celor două doamne-tovarăşe
(... de stânga şi de... pro-Rusia), mă făcuse să-mi amintesc – răzbunător! –
de sentimentele grandioase, mai că...
nepământeşti, mai că... anistorice, trăite la căderea Uniunii Sovietice!
Într-adevăr, ce minunat era să rememorezi sau să reciteşti atunci, la prohodul
URSS, celebrele vibraţii din poemul „Viaţa lumii” a blajinului şi înţeleptului
nostru Miron Costin: „Vremea începe ţările, vremea le sfârşaşte./ Îndelungate
împăraţii vremea primeneşte./ Vremea petrece toate; nicio împărăţie/ Să stea în
veci nu o lasă, nicio avuţie/ A trăi nu poate...”
Asta e, asta a fost: se sfârşea o – oarecum – îndelungată împărăţie
(comunistă), iar vremea ostenea de zor „să înceapă” alte ţări, care, în decurs
de o săptămână-două din acel august 1991 (Miron Costin fusese decapitat, la Roman , cu exact 300 de ani
în urmă!), au şi apărut sau re-apărut în Europa şi Asia. Fusese, deci, doar cu
3 ani până la confruntarea noastră cu pro-comunismul (sau, posibil: protocomunismul) acolo, în generoasa
Franţă...
În fine, cred că moderatoarea bizară îmi făcuse un bine: plecând de la
colocviu, aveam să-l întâlnesc pe Paul Goma, care mi-a răspuns amabil la
propunerea de a-mi acorda un interviu.
Aşadar, noi, românii, dialogam, ungurii jucau fotbal cu ruşii şi-i
băteau măr, Erofeev era destul de stors de alergătură, periodic se oprea, să
mai ia aer...
Dar, peste ani, sigur că aveam să regret, oarecum, că nu făcusem
cunoştinţă, personal, cu Viktor... Şi, în gând, o cam înjurai pe moderatoarea
Bousoglou că-mi stricase dispoziţia şi mă pornise contra ruşilor de la
festival...
Retrăit-am limpede acele momente şi când, în una din primele recenzii
la romanul-eseu (asta cred că este anume) „Enciclopedia sufletului rus”, scrisă
de mai tânărul coleg Mihail Vakulovski, „mi se reamintea” că: „Victor Erofeev
este omul care spune adevărul despre ţara sa, ţara în care locuieşte, e cu
cărţile pe faţă, cel ce pune diagnosticul, cel ce construieşte enciclopedia, un
scriitor care, dintre români, poate fi comparat doar poate cu basarabeanul Paul
Goma”. Într-o anumită măsură, aşa este. Însă Erofeev e mult mai radical faţă de
poporul său, faţă de patria sa, faţă de mândria naţiunii sale, faţă de
victoriile şi înfrângerile ei şi, înainte de toate, faţă de cornul abundenţei
păcatelor pe care i le aminteşte Rusiei-matuşka, fiilor şi fiicelor ei, uneori
doar constatând cusururile, cu oarece nedumerire, stupoare, de cele mai multe
ori, însă, înfierându-le, jucându-le în... batjocură (crasă), folosind un
registru impresionant de expresii brute, de o obscenitate neobturată, de licenţiozitate inventivă extraordinară
care, în virtuţile pur lingvistice – nu
şi în semantica ei – este de o verbocreativitate
pe care ar fi putut-o invidia, probabil, chiar marii maeştri ai genului,
avangardiştii Velimir Hlebnikov şi Aleksei Krucionîh. Apoi, nu puteam să nu-mi
amintesc că traducătorul în română al „Enciclopediei...” e de asemenea un pruto-nistrean,
Iulian Ciocan, căruia încă nu-i cunoşteam versiunea, pe care o citisem în matca
ei rusească. Şi mă întrebam, bineînţeles, cum s-a descurcat tălmaciul cu mostre
de genul: „Filozofia rusului este pohuism-ul”? Păi, grava şi de neocolita
noţiune care dă nume „filozofiei-filozofiilor” la ruşi, după cum crede Viktor
Erofeev, se filează, adjectival, din „hui”, ceea ce în româneşte echivalează cu
– pardon! – ... pulă. Eu aş fi tradus-propus termenul de „mi-i-înpulism”, dat
fiind că respectiva „filozofie” rusească are repere similare în „filozofia”
românească, cea a lui... „mi-i în pulă de toate”.
Ar
fi, aici, acum şi-ntotdeauna în România, în românism, şi versantul feminin al
acestei atitudini. V-o amintiţi şi domniile voastre din romanul „Cel mai iubit
dintre pământeni” al lui Marin Preda. Chestia aia, pe care o remarcă un
arhitect german, ce avea treabă bună pe la noi, leafă pe potrivă, dar care, la
un moment bun, zice că – gata! – pleacă, îşi ia rigla de desen tehnic şi
tălpăşiţa de pe meleagurile carpatine, mioritice, meştero-manolice etc. Iar prinţul
care îl angajase se interesează oarecum nedumerit: „Her arhitect, de ce pleci?
Au nu e mişto ţara noastră, adică frumoasă?” „Este” (citez din memorie, cu
aproximaţie), zice neamţul. „Nu-i bogată?” „Ce să mai vorbim, este”. „Poporul
nu e ascultător?” „Cum să nu, domnule român, este!” „Atunci ce pizda mă-tii
nu-ţi place aici?” „Prea mult pida moti”, răspunse teutonul. „Moare omul – pida
moti! Arde casa – pida moti! Vine un alt rege – pida moti!”... Astfel că,
delicatul, finul arhitect neamţ o şterse din România generalizatei „pidamoti”,
ca şi „miempulismului”, de pe celălalt versant.
Să nu creadă cititorul că aş fi un adept al etalării scârbavnicului în
literatură sau, doar, în scrisul public, să zicem. Din contră. Însă aceste şi
alte exemple de necesară verbocreativitate din partea traducătorului le găsesc
fireşti ca preambul la enunţarea unor gânduri ce-mi veniră în legătură cu
modalităţile de a fi citit Erofeev în româneşte. Sigur, mai multe acestea,
modalităţile.
2. Două moduri de a-l citi pe Viktor Erofeev
„Enciclopedia sufletului rus” se citeşte în, cel puţin, două moduri,
oarecum diferite, în stânga şi în dreapta Prutului, la Chişinău şi la Bucureşti (Iaşi, Cluj,
Timişoara, Craiova...). Motivele sunt clare din cauza implacabilei istorii a
raptului şi asupririi la care am fost supuşi de ruşi noi, interriveranii. Când
mai eram şi între munţi şi mare. La 1812. Mai târziu, marea ne-a fost definitiv
furată de progeniturile sciţilor. Apoi, după aproape un sfert de veac de
convieţuire românească, din nou rupţi de România, în 1944. Accentuez: aceasta,
în ce priveşte stâng-transprutenii care, bineînţeles, citesc şi înţeleg
(oarecum) altfel un autor rus contemporan, ce se referă la naţiunea sa, la
patria sa. Bucureşteanul avut-a norocul să simtă mai puţin ce înseamnă cizma
rusească. Şi la acest capitol ar fi multe de spus, de analizat, comparat,
asemănat sau delimitat. Eu, însă, mi-am pus următoarea întrebare: basarabeanul
care citeşte „Enciclopedia sufletului rus” nu este oare ispitit să se
autoanalizeze şi el, încercând a se dumeri dacă, în atâta timp de neplăcută
convieţuire cu opresorul său, nu care cumva a împrumutat ceva, în caracter, din
cele ale rusului? Nu a (re)simţit acea metafizică de contact, cum zice
Erofeev; metafizica bunelor şi relelor, deopotrivă?... Mda, ne vedem impuşi să
excludem „bunele”. În acest caz. În tentativa de comparaţie în baza
„Enciclopediei...” (căreia, în imprevizibilitatea dezabuzatei sarabande a
genurilor scrisului în post-modernism, i se mai spune şi
„roman-cu-enciclopedie”). Deoarece, crunt şi curajos, uneori înverşunat, Viktor
Erofeev etalează aproape sută la sută doar părţile proaste şi extrem de proaste
ale poporului din care se trage, ale Patriei pe care nu a vrut s-o părăsească
nici atunci când se sufoca în imensităţile şi glaciaţiunile ei politice. „Deşi
sunt rus până în măduva oaselor, Rusia este pentru mine o problemă
irezolvabilă. Niciodată n-am vrut sa plec din Rusia, chiar dacă am urât
regimul. N-am vrut să plec, pentru că, spre deosebire de prietenii disidenţi,
ştiam cum este Occidentul. Ei au evadat din Rusia ca nişte câini scăpaţi din lanţ.
Eu n-am plecat, cu toate că stăpâneam câteva limbi străine, aveam cunoştinţe
printre occidentali, plus unele motive de ordin familial. Bieţii mei părinţi,
în special mama, mulţi ani de familie au purtat discuţii pilduitoare, criticând
emigraţia. (Tatăl său fusese diplomat, iar Viktor şi-a petrecut o parte din
copilărie
Prin urmare, basarabeanul, onest şi bărbăteşte, ar trebui să identifice
răul pe care, predecesorii săi, în şir de generaţii, l-au preluat de la nici pe
departe exemplarii, în corul popoarelor, ruşi înfieraţi pentru viciile lor
(proverbiale!) de Erofeev. Pentru netrecătorul lor sentiment agresiv de
imperialism... nostalgic... În „Enciclopedie…” ruşii sunt stigmatizaţi necruţător,
deoarece, precum remarcă cititorul atent, pe parcursul naraţiunii, autorul doar
o singură dată îşi permite o intonaţie gogoliană: „Bietul meu popor! Oameni
„luaţi la labă”! (În original: zadrocennîie liudi – anume în sensul
românesc pe care l-am dat. – l. b.) De ce aş face eu asta? De dragul
corectării moravurilor? În numele viitorului? Sau, poate, spumegând de mânie?
Dar poate că îmi place vivisecţia? De unde acest iz de cadavru?”
Şi
cititorul sagace, de la
Chişinău sau Bucureşti, ar putea căuta posibile răspunsuri la
întrebările autorului care, în lucrările sale, nici pe departe nu reflectă
modificările estetice şi etice plăcute (pozitive, adică) ce s-ar fi putut
întâmpla în conştiinţa omului contemporan, fie a rusului, să zicem, fie a
românului, ca elemente ale acestei contemporaneităţi. Fie a rusului, fie a
românului care – în retro-contemporaneitate! –
în lung de istorie, s-a cam înţeles că... nu se cam înţeleg între ei. Această
butadă paradoxală exprimă „exact” spiritul relaţiilor dintre noi şi muscali.
Adică, ţările noastre au fost uneori şi aliate, dar impuse de situaţii critice,
şi nu benevole de a se alătura într-un tandem; aliate – printre altele. Şi
niciodată prietene. Inclusiv, de aici înainte.
Nu
poţi conta pe un tezaur de prietenie, când îţi este arestat, sechestrat, furat
tezaurul propriei tale identităţi arheologico-istorice.
3. Spiegel im Spiegel
Optez
pentru acest titlu în limba nemţilor, „Spiegel
im spiegel” – „Oglindă în oglindă”,
dat fiind că Viktor Erofeev locuieşte, periodic, şi în Germania, pentru presa
căreia scrie (la „Die Welt”, spre exemplu), la postul de radio „Svoboda”
(Libertatea) fiind coordonatorul unei emisiuni socio-culturale populare ce se
numeşte exact ca volumul despre care discutăm – „Enciclopedia sufletului rus”.
(Nota bene! Undeva – în „Cele cinci fluvii ale vieţii”? – Erofeev scrie: „Eu
i-am sucit mâinile la spate, am dus-o sub duşul rece, iar înainte de a nimeri
sub şuvoiul apei ea spuse că eu mă tem de un singur lucru: că ea ar putea scrie
despre toate astea şi eu îmi voi pierde reputaţia nemţească. În
Germania, sunt speriat mereu cu această reputaţie nemţească. Eu i-am răspunsei
fără chef şi, aţâţat din nou de orgoliu, am săpunit-o, spălând-o”.) (Spiegel im spiegel – acest titlul de
capitol l-am împrumutat de la o superbă piesă muzicală a celebrului compozitor
estonian contemporan Arvo Part...)
Pin
urmare, să încercăm a pune faţă în faţă oglinda sufletului rus cu oglinda
sufletului basarabean, pentru a vedea dacă anumite carenţe se regăsesc şi în
una şi în cealaltă, emiţătoarea lor fiind prima oglindă, cea rusească, în care
priveşte atât de adânc şi necruţător Erofeev, al cărui mod de a raţiona e unul
distructiv. Însă el distruge (nu... nimiceşte!) de pe poziţia sensului unei noi
construcţii. Ar fi parcă un distructiv-constructor, secundat de entropia
speranţei, cum zice într-o altă carte a sa.
Şi
cu ce credeţi că-i vine rusului mai uşor să-şi inaugureze discursul, în acest
caz – „Enciclopedia...” alcătuită de un important scriitor? Ca şi celălalt
Erofeev, Venedikt (vă amintiţi, bineînţeles, de „Moscova-Petuşki”), şi Viktor o
începe cu... beţia! Ca parte importantă, indispensabilă a destinului rus – ca
popor, ţară sau individ luat aparte. Omit doar prima propoziţie din
„Enciclopedie...”. De altfel, de ce n-aş reproduce-o şi pe ea? E una destul de
oarecare, anodină: „Bodyguardul privea chiorâş televizorul”. După care urmează
a doua, a treia şi a patra frază, introducându-ne în marea (şi... nesecata!)
temă: „Eu beam în compania unor oameni, cărora le este cunoscută foarte bine
situaţia criminală din oraş. În pofida exteriorului meu inteligent, puteam să-i
domin la beţie pe cei mai zdraveni bărbaţi, deoarece trei-patru sticle de vodcă
pe seară nu produc asupra mea un efect deosebit, doar că dimineaţa am ceva
mâncărime de piele pe abdomen”, se confesează, abrupt, protagonistul. (Să ne
amintim ce scria B. P. Hasdeu, bineînţeles – cunoscător al situaţiei: „…un bun
literat nu e treaz niciodată: de-ntâiu se îmbeată şi apoi scrie. Lectorii fac
tot aşa: de-ntâiu se îmbeată şi apoi citesc”.)
În
ce mă priveşte, fără a căuta mărturisitori benevoli printre basarabeni, ţin să
spun că în tinereţe am cunoscut, dar mai întâlnesc şi astăzi persoane care, pe
durata unei nopţi de „filozofare”, pot lichida fără efort şi urmări cele 3-4
sticle de vodcă erofeeviene... Sigur, se vor găsi deloc puţini ce vor
spune – şi vor avea dreptate (cu părere de rău?): „Păi, şi dumneata erai
printre ei, în juneţe...” Ce să ascundem, iubite confrate?... Ţii minte că
primele noastre cărţi au apărut la editura „Cartea moldovenească” în celebra
colecţie „Debut”... Căreia, iarăşi nu fără motive, i se spunea (şi) colecţia...
„De băut”... Da, pe atunci se cam bea. Zic, pe atunci, pentru că, mai în avalul
textului, poate voi face o ochire de... cvasi-abstinent (deja) şi asupra
prezentului nostru...
În
Interriverania, însă, molima beţiei se agravă după cel de-al doilea război mondial...
De ce?... Simplu.... Şi tragic...
Vorba
e că o parte din bărbaţii Basarabiei, tineri sau până în cincizeci de ani, câţi
au fost să rămână în viaţă, se întorsese(ră) cu patima pentru băutura-trăsnet,
hiper-tare anume din groaznicele bătălii. Beteşugul prinse după acea sută de
grame de votcă care nu o dată era pur şi simplu înlocuită cu alcool pur, cu spirt
sută la sută, care li se turna soldaţilor sovietici înainte de atac. Să li se
anestezieze spaima, să li se pară mlaştinile Belorusiei nişte băltoace
oarecare, Oderul să şi-l imagineze cam la genunchiul broaştei de adânc – ptiu!
–, roiurile de gloanţe – un fel de insecte, ceva, între muşte şi bondarii de
mai...
Iar istoria alcoolului în
război e următoarea: de la începutul anului 1940, în rândurile Armatei Roşii,
dar, bineînţeles, şi în scrisorile ostaşilor trimise la vatră, iar din ele – în
întreg cuprinsul societăţii sovietice, prinde a se răspândi termenul neoficial
de „narkomovskie sto gramm”, ce s-ar traduce ca – „suta de grame a
narkomatului”, adică 100 de grame de votcă pe care Comisariatul Poporului a
decis să o acorde ostaşilor roşii aflaţi pe linia frontului. Această porţie de
alcool se mai numea şi „voroşilovskaia”, dat fiind că ideea/ iniţiativa
fericirii şi încurajării luptătorilor cu stea în frunte a pornit de la Klement Voroşilov ,
comisar al poporului pentru apărare, care în ianuarie 1940 îl rugase pe Stalin
să dispună ca oştenilor şi comandanţilor prinşi în războiul sovieto-finlandez
să li se acorde câte 100 de grame de vodcă şi 50 de grame de slănină pe zi,
pentru a-i ajuta să înfrunte condiţiile grele (pe istmul Karelia, temperatura
cobora până la minus 40 de grade Celsius). Dispoziţia mahărului din Kremlin a
fost pusă neamânat în practică, prevăzând că, în raport cu celelalte genuri de
arme, tanchiştilor norma să le fie dublată, iar aviatorilor să li se dea 100 de
grame de coniac. Astfel că, de la 10 ianuarie până la începutul lunii martie a
anului 1940, armata angajată în lupte lichidase mai bine de 10 tone de vodcă şi
8,8 tone de coniac.
După războiul
sovieto-finlandez, în care URSS a suferit pierderi serioase în confruntare cu
vecinul său mult mai modest ca posibilităţi umane şi materiale, „cinstirea”
ostaşilor sovietici a fost reluată după o lună de la începerea celui de-al
doilea război mondial, în iulie 1941, chiar dacă hotărârea oficială a
Comitetului de Stat pentru Apărare, cu parafa „absolut secret”, Iosif Stalin nu
a semnat-o decât o lună mai târziu. Dispoziţia din 22 august prevedea ca tăria
vodcii să fie de 400, iar eliberarea acesteia să înceapă la 1
septembrie, numai că, precum am spus, acţiunea era deja în plină desfăşurare.
Iar la 25 august o altă dispoziţie menţiona ca de tainul de alcool să aibă
parte nu doar oştenii aflaţi pe linia frontului, ci şi aviatorii care efectuau
zboruri de luptă (adică le fusese retrasă porţia de conac), precum şi personalul
de ingineri şi tehnicieni care deservea aeroporturile.
Transportarea vodcii se făcea
în vagoane-cisterne, câte 43-46 lunar. La locurile de destinaţie, lichidul
albăstrui era împărţit în butoaie sau bidoane pentru lactate, care ajungeau în
tranşee.
Reieşind din condiţiile
dificile în care se pomenise Armata Roşie în primăvara anului 1942,
repartizarea alcoolului a fost diferenţiată, proiectul de hotărâre al
Comitetului de Stat pentru Apărare propunând ca vodca să le revină doar
unităţilor de pe linia frontului care s-au distins în luptă, raţia pe cap de
oştean fiind dublată (200 de grame). Însă Stalin redactează manu propria
proiectul, în baza căruia de vodcă aveau să beneficieze doar oştenilor care
porneau la atac, celorlalţi însă tainul tăriilor revenindu-le doar la sărbătorile
oficiale, ce se adunau cam şapte pe ani, inclusiv Ziua Sportivului Sovietic. Ba
mai mult, proiectul prevedea şi Ziua Internaţională a… Tineretului (6
septembrie), numai că Stalin a exclus o eventuală sută de grame în plus…
Cu puţin timp înainte de
contraofensiva Armatei Roşii la
Stalingrad , vechea hotărâre este revăzută şi completată:
ostaşilor din unităţile de rezervă din spatele frontului, celor din unităţile
de construcţie, personalului medical, dar şi răniţilor (acestora cu acordul
medicilor) li se cuvenea câte 50 de grame de vodcă. Pe Frontul Transcaucazian
cele 100 de grame de tărie au fost înlocuite cu 200 de grame de vin de Porto
sau 300 de grame de vin sec. Iar după bătălia de la Kursk pentru prima oară
vodca a fost repartizată şi personalului din NKVD şi unităţilor militare de
căi ferate.
Ritualul împărţirii vodcii a fost
încheiat în mai 1945. Poate şi din considerentul că în teritoriile pe care se
pomenise oşteanul sovietică băutura se găsea din belşug şi în afara oricărui
regulament militar.
Dar
se pare că practica de a îmbăta oşteanul, pentru a-i reprima spaima de gloanţe,
baionetă, artilerie, tanc, precum şi repulsia faţă de cadavrele camarazilor cu
care se întâmpla „să convieţuiască” un timp în tranşee, fusese preluată din
prima conflagraţie mondială, cea din 1914-1918, în care, zilnic, soldatul
francez era asigurat cu 3
litri de vin. Cel puţin, aşa spune preotul de ţară, unul
dintre personajele filmului lui Luis Bunuel Farmecul
discret al burgheziei... Dar nu este exclus ca, cercetând în istoria
belicoasă a lumii, vom afla că şi legionarii lui Traian îşi cam făceau chef
înainte de a da piept cu oştenii lui Decebal...
Iar
în al doilea război mondial, pe frontul sovieto-german, unii basarabeni
renunţau la atare mod de a-şi potoli spaima prin cana cu spirt, dându-şi seama
că acţiunile unui ostaş lucid, treaz, sunt mai calculate, mai sigure şi, în
anumite cazuri, te pot salva chiar de la moartea pe care o vezi cu ochii. Şi sutele
lor de spirt le preluau alţi camarazi, dându-le de duşcă din căni de
aluminiu din care, cu câteva clipe înainte, lichidaseră propriul tain de alcool
pur. Reîntorşi la vatră, unii din supravieţuitori – deloc puţini cu contuzii –
făceau ravagii prin familiile lor, prin sate, – bătăi, sudălmi, ameninţări,
răcnete, urlete ca de fiară încolţită ce îşi pretinde doza de anestezic
etilic... Groaznice, urmările acelei sute de grame de spirt cu care ostaşul
mergea la atac, urlând cu gâtlejul ars de alcoolul pur un „ura!” răguşit,
sugrumat, disperat. Nu conta numărul celor căzuţi, nu conta preţul victoriei
care fusese obţinută cu sute de mii, cu milioane de vieţi în plus... Şi alte
milioane de vieţi terorizate de efectul întârziat al „proverbialei” sute de
grame de spirt date de duşcă... Bieţii dependenţi, à reburs, de
blestemată cană de aluminiu... Cum să nu-ţi fi amintit de experienţele lui
Pavlov cu reflexele condiţionate inoculate câinilor?...
Iar
copiii născuţi în anii de după război erau ca şi cum (şi) ecoul acelei sute de
grame de alcool etilic. Oricum, îi resimţeau efectul. Barem prin faptul că unii
dintre ei nu că ştiau, ci chiar învăţaseră – cu ceva calcul special – să bea
zdravăn, să ţină la beţie, să... Ce mai calea-valea, pot oferi un caz concret,
care ni s-a întâmplat, prin 1968, în restaurantul „Moldova” din Chişinău. Eram
câţiva studenţi, prieteni, eu cu Iliuşa Iordache – el a fost protagonistul – cu
care, un an, învăţasem chiar în aceeaşi şcoală, din comuna Chiţcani, peste Răut
de Negurenii mei de baştină. Ilie se afla student la Universitatea (pe atunci:
Institutul) de Medicină. Anul întâi. Eu – în anul doi la jurnalism şi
filologie. La acea agapă apăru şi un bărbat de vreo 35 de ani – vârstă aproape
dublă decât le întruneam noi, pe ale noastre, în doi. Respectivul comesean avea
o problemă, delicată, de sănătate şi, pentru a nu merge la dispensar... cam vă
imaginaţi despre ce era vorba..., apelase la studenţii în medicină care îi
puteau ticlui reţetele necesare, fără de care farmaciile nu eliberau nicidecum
medicamentele menite stârpirii ruşinoasei boli (de mai jos de... centură)...
După un şir bun de pahare, apăru nu ştiu cum problema, dacă, printre noi, s-ar
găsi cineva care, dintr-o răsuflare, fără să clintească sticla de la gură,
poate da gata o jumătate de litru de vodcă... Comeseanul făcea prinsoare că, de
se dă de... duşcă acea sticlă de vodcă, el mai pune la bătaie 25 de ruble.
Astea constituiau cam trei sferturi dintr-o bursă studenţească lunară la
universitate. Condiţiile: cel ce se prinde, trebuia să stea în picioare, cu
sticla-trâmbiţă la gură, lichidând-o – menţiona în mod special – dintr-o
singură răsuflare şi fără să lase în ea strop de tărie! (Din temeinică
experienţă, studenţii ştiau, deja, că, dacă scurgi sticla de vodcă, după ce
pare că ai turnat tot lichidul din ea, mai picură încă – exact! – ...11
stropi!) Ilie, flăcău înalt, zdravăn, bătu palma, făcu întocmai cum cerea
rămăşagul, uscând jumătatea de litru de vodcă în vreo 25 de secunde! Dar, când
să ia banii de pe masă – acolo fu înţelegerea să fie pusă bancnota de 25, –
bărbatul-iniţiator de concurs bahic protestă, spunând că nu, condiţiile nu
fuseseră respectate, pentru că în sticlă ar fi rămas o zare de lichid. Noi:
„Nu, nu a rămas nimic!” El: „Ba da, a rămas!” Văzând că pariul se cam termină
în coadă de peşte, Iordache luă bancnota şi – „Hârşti! Hârşti!” – o rupe în
două, în patru, lăsându-ne pe ceilalţi cu gurile căscate de uimire... Şi arăta
colegul, vreau să vă spun, de parcă n-ar fi băut strop de vodcă, nu că o sticlă-full...
Dar, dimpreună, sigur că am mai fi dorit să continuăm furibunda agapă
dionisiacă. Însă nimeni nu mai are bani. Sau, cel puţin, prevăzător, nu spune
că ar avea. Deja se împăcaseră şi Ilie cu oponentul său cârcotaş, cele 25 de
ruble puteau fi puse la contribuţie, numai că – cine ţi le ia, aşa, ferfeniţă,
cum erau? Dar, precum se ştie, una din calităţile băutorilor e că dânşii
niciodată nu-şi pierd speranţa, păstrându-şi optimismul... Ilie se apropie de
chelneriţă, trată ceva cu ea, aceasta luă bancnota-petice, după care ne aduse
la masă alte sticle de băutură. Calculul fusese făcut cu destulă ingeniozitate:
o bancnotă deteriorată, oricât de grav, putea fi schimbată la banca de stat.
Dar cine te aştepta pe tine acolo pe la ore dinspre miezul nopţii? Ilie lăsă
din preţ, adică îi spuse chelneriţei: ne aduci băutură de cincisprezece ruble,
restul îţi rămân, când le schimbi. Cu 10 ruble tânăra ospătară îşi putea plăti
chiria pe o lună...
Eu
cu Iordache eram din cei care, în copilăria lor (începutul anilor ’50), văzusem
cum, după un deceniu de ocupare a Moldovei Estice, puterea sovietică părea să
mai aibă de prolog prelungit înstăpânirea generală a unei beţii crunte,
interminabile, devastatoare.
Negurenii
noştri povesteau cum, în vara anului 1944, veneticii cu stea în frunte dădeau
buzna în gospodăriile oamenilor, năvăleau în beciuri, unde, bând cât încăpea în
ei, mai apoi, dezlănţuiţi în sălbăticie de inşi ai stepelor nesfârşite şi ai
taigalei îndobitocitoare, trăgeau cu mitraliera în butoaie.
Greu
îşi reveneau Negurenii. Legi noi, dure. Colhoz sărac. Cei mai mulţi săteni îşi
îndulceau ceaiul cu sfeclă de zahăr, fiartă, adunată toamna târziu, „de pe
urmă”, adică – după recoltare. Şi nu numai ceai de sfeclă, ci, deja, şi
blestematul de basamac (samohonkă), pe care lumea nu-l cunoscuse pe timpul românilor. Încetul
cu încetul, românaşii de ieri, moldovenii sovietici „de azi”, trecură la modă
şi metodă rusească: să facă borhot din sfeclă de zahăr sustrasă, cu sacii, de
pe lanurile colective care fuseseră, nu demult, particulare. Improvizau
alambicuri primitive – un cazan mare, o veşcă înfundată pe el, o ţeavă ce trece
printr-un uluc, plin cu apa necesară pentru a răci aburii ce ieşeau la
fierberea borhotului şi a-i condensa, torcându-i în firuţul de lichid ce se
prelingea pe un pai, frânt-unghi la capătul ţevii. Tare, putoarea! Tulbure şi
tulburătoare de minte!
Cam la acele vremi se referă, într-un interviu din „România literară”,
şi poetul Emil Brumaru, mărturisind: „Primul puseu de creaţie, pe bune, l-am
avut în 1958, în vacanţa de vară, când, student la Medicină , între anul III
şi anul IV, am fost pentru prima oară, după refugiu, în Basarabia, în Fundurii
Vechi, sat în care se născuse taică-meu. Era fabulos! Toţi umblau îmbibaţi
de smahoncă, un fel de rachiu tare, bestial, vânăt, fabricat din sfeclă
(cursivul meu – l. b). Verişoarele mele pieptoase şi curoase mâncau
prune, delicat, din farfurie, cu furculiţa, şi se hlizeau erotic. Apoi se luau
de talie şi, păşind mărunţel, cântau melodii înflăcărate şi triste...”
De fapt, Emil Brumaru vedea în Basarabia o perpetuare… triumfală a…
revoluţie ruse, precum o cunoscuse la rupturi de vremuri – ţarism-leninism –
Marina Ţvetaeva, celebra poetesă. În viziunea ei, în atenţia ei, beţia rusă
ţinea de o continuitate-fatalitate. Bolşevismul o prelua. O... augmenta. O...
fantasticiza. Aproape. Cel puţin, aşa (pre)vedea Ţvetaeva care, într-un poem de
la sfârşit lunii octombrie 1917 în sudicul oraş Theodosia, în Crimeea cea cu
vinuri bătrâne, de viaţă lungă, scria:
„Noapte. – Nord-Ost. – Urlet de soldaţi – urlet de talaz.
Au devastat pivniţele. – În lungul pereţilor,
Prin canale – şuvoi preţios,
În care dansează luna însângerată.
.............................................................................
Rada portului – bea, cazărmile beau. Lumea a noastră e!
Al nostru e vinul din beciurile cnejilor!
Oraşul întreg călcându-l în picioare ca un taur,
Cade în genunchi în faţa tulburei băltoace – şi bea.
Într-un nor din aburii vinului – luna. – Cine e aici?
Ne fii de tovarăşă, frumoaso: bea!
Iar prin oraş colindă un vesel zvon:
Undeva, doi s-au înecat în vin”.
Să rămânem în acelaşi minunat oraş Theodosia, şi el fiind
una din perlele Crimeii. Să mai adăstăm acolo cu deloc mult timp înaintea
evenimentelor descrise de Marina Ţvetaeva în poemul cu soldaţii dezmăţaţi, care
devastau pivniţele, după aşa-zisa lovitură de palat de la Petrograd (în timpul primului
război mondial, când Rusia lupta cu Germania, slavofilii insistaseră să se dea
anatemei celebrul nume Sankt-Petersburg, ca unul de provenienţă... duşmană
(teutonă!), înlocuindu-l prin autohtonul Petrograd). De data aceasta (aceea),
protagoniştii au fost prozatorul Aleksandr Kuprin (ajuns foarte popular mai
ales după ce Lev Tolstoi îl proclamase drept succesor „în linie dreaptă” al lui
Cehov) şi nimeni altul decât majestatea sa ţarul Rusiei. Despre celebrul
scriitor se ştia că e un mare prieten al zeului Dionisos şi amicul la toartă al
plebeului, boemului, cum ar veni, Bachus. Atare „angajamente” sigur că îl sustrăgeau de la masa de scris, ducându-l la mesele chefurilor de nedescris,
în birturi, taverne, berării etc. Se zice că soţia îi puse lui Kuprin o
condiţie: dacă vrei, Aleksandr Ivanovici, să vii seara în patul meu (conjugal,
fireşte), îmi arăţi paginile pe care le-ai scris peste zi, astfel că, muţunache
ce eşti tu, vezi ce şi cum, – sau eu şi erosul, sau băutura şi pierzania!
Uneori, cică, prozatorul reuşea să-şi fenteze consoarta, arătându-i pagini mai de
cândva, de un an-doi vechime, şi aceasta îl primea în braţele ei de boieroaică
bine făcută. Pentru că, de, aşa e, – nu totdeauna soţiile scriitorilor sunt
cititoare atente, iar unele dintre ele – nici că citesc, de multă vreme deja,
încât ajung a confunda literele cu cifrele...
Însă cazul răsunător în relaţia prozatorului cu tronul
Rusiei fusese următorul: într-o vară, pe când se afla în Crimeea, la „vreme de
beţie” sau în timpul acestei... vremi (acolo, în spaţii subtropicale, nu în
iarna bacoviană băcăuană), lui Kuprin îi trece prin minte să-i expedieze
ţarului o telegrama urgentă, prin care majestatea sa este anunţat că scriitorul
şi-a schimbat condeiul pe sceptrul de guvernator al unei republici libere, care
nu este alta decât oraşul Theodosia, unde îşi petrece vacanţa. Chiar aşa: eu,
Aleksandr Kuprin, am declarat Theodosia oraş liber cu statut de republică al
cărui guvernator m-am şi proclamat, neamânat, ad hoc, ca să nu mă sufoc, nici să iasă că joc ş. a.
Ei bine, unii dintre comesenii cu care chefuia prinseră a
se îngrijora, gândindu-se la posibilele consecinţe drastice ce ar putea să le
suporte prozatorul uzurpator de putere şi integritate statală a Matuşkăi Rusia.
Iar dimineaţa chiar aşa părea să şi debuteze – cu mari necazuri, chiar cu
arestări, pentru că, în faţa hotelului în care se oprise Kuprin, staţionă chiar
automobilul (sau, poate, caleaşca) guvernatorului de Crimeea, ce se interesă
unde se află prozatorul/ uzurpatorul, iar când ajunse în faţa acestuia, îi
aduse la cunoştinţă mahmurului Aleksandr Ivanovici conţinutul unei telegrame de
răspuns, pe care o primise de la majestatea sa ţarul. Era scris: „Transmiteţi-i
lui Kuprin că poate să bea, numai să aibă grijă să şi mănânce ceva”.
Într-adevăr, dacă nu mănânci la beţie, te poţi crede cine ştie ce (guvernator...)...
...Îmi cer scuze pentru
această abatre-ne-lirică-exemplificare cam extinsă, însă am ţinut să
sugerez oarecum plastic-dureros că da, basarabeanul a cam fost contaminat de
celePra patimă rusească, pe care deloc puţini o transformară
în... pasiune... Slavă Domnului, însă,
că nu la modul atât de încrâncenat şi fără drept de apel al siberienilor, dar
şi a ruşilor din spaţiul european al ţării lor... Despre care, aminteam, nu
Viktor, ci Venedikt Erofeev (tradus de regretatul Emil Iordache) a scris o
enciclopedie... strict-specializată: Beţia la ruşi, alias – „Moscova-Petuşki”.
Impresionante file bahico-dionisiace se întâlnesc în
creaţia, dar şi în destinele mai multor scriitori ruşi. Esenin. Vasili Şukşin.
Apoi celebrul poet Nikolai Rubţov care, în urma unui chef în draci, fu sufocat
– cu sânii ce-i astupau gura! (ce-ar zice/ scrie Emil Brumaru la „Cerşetorul de
cafea”?!...) – de concubina sa. Pentru că, subjugat de alcool, poetul ardea cu
mucul de ţigară pieptul, părţile moi ale corpului tinerei femei cu care se afla
în pat... Pentru că... Am ajunge şi la atâţia intelectuali basarabeni – scriitori,
jurnalişti, interpreţi de folclor, artişti plastici etc. – care, din cauza
patimii pentru alcool, s-au stins la vârsta de 40, 50 de ani... Chiar dacă,
poate, nu sută la sută (..de grame) conform cu afirmaţia lui Erofeev că „orice
poet al Rusiei năzuieşte să moară sub gard”...
(O spune în altă carte a sa, „Cinci fluvii ale vieţii”, unde extinde
mereu imaginea lumii-halucinaţii, până şi la nivel stilistic.) Într-o anumită
măsură, „fenomenul” a fost caracteristic şi „dreptei” Prutului sub regim de
stânga... O aminteşte şi Petru Poantă în volumul său eseistic-memorialistic
„Clujul meu, anii studenţiei” (2007). Până şi în acest oraş transilvan – ceva
mai specific, mai sobru, mai cumpătat, – avea să se izvodească boema, şi nu una
oarecare, ci „în varianta ei fundamentalistă: boema alcoolică. Deceniile
literare şase, şapte şi opt au fost deceniile marilor beţivi. Pentru scriitorul
român, băutura devine emblemă a vocaţiei... Se bea zilnic, ritualic aproape, cu
distincţie ori depravat, în public sau pe ascuns. Marii proletcultişti ai
anilor ’50 (adică, cei mai apropiaţi de ruso-sovietism, inclusiv de excesul de
alcool – n. m.), predicatori ai moralei comuniste, sunt şi marii beţivi
ai vremii. Băutura devine o modă (posibil, şi un refugiu? – l. b.)
căreia puţini i se pot sustrage... Clujul literar nu face excepţie. În anii
’60, se pare că redacţia Tribunei purta faima veselului flagel... o
comunitate integral masculină care îşi exhiba glorioasa mediocritate printr-o
continuă şi voioasă petrecere”. (Respectivii clujeni erau, vede-se, de
„formaţie” afină celei a lui Em. Bucov, F. Ponomari, V. Tulnic, I. Bolduma etc.
de la Chişinău.. .)
Însă în Rusia
alcoolismul crâncen a dus la pieirea nu doar a unui număr impresionant de
persoane, ci şi la dispariţia unor etnii întregi, în special în Siberia
Orientală. Alte popoare nu prea numeroase sunt pe cale de dispariţie, precum
remarca şi un martor „neutru” (spre a nu se spune că noi suntem bântuiţi de
oarece prejudecăţi, animozităţi etc.), – nimeni altul decât celebrul scriitor mongol
de expresie germană Galsan Tschinag. Însă nu ştiu dacă e bine să spun „scriitor
mongol” sau – din Mongolia, pentru că Galsan este de origine tuvină (l-am
cunoscut personal, în iunie 1989) şi a
fost şcolit în Germania, fiind considerat „un clasic de stepă” ce scrie în
limba lui... Beethoven, să zicem, sau – cum se spunea, tradiţional, – în cea a
lui Goethe. Iar tuvinii locuiesc atât în Altaiul de Munte sau în China, cât şi
în Rusia, aici chiar având o formaţiune statală, numită Republica Autonomă Tuva.
Iată, tocmai în urma unei vizite în această autonomie a conaţionalilor săi
rusificaţi, Galsan avea să constate dezastrul întru deplină dispariţie de
seminţenie: „Noi avem legături cotidiene cu tuvinii din Rusia: practic, ei sunt
lăsaţi uitării. Viaţa lor tradiţională a dispărut completamente. Nu mai ştiu a
fabrica haine, încălţăminte, obiecte tradiţionale.... Unicul lucru pe care l-au
însuşit bine e să bea vodcă. Această populaţie se află pe cale de dispariţie,
aproape ca indienii din America. Tuva a devenit un tărâm înspăimântător. 64 de
procente din locuitorii ei au făcut sau fac puşcărie. În capitală, Kîzîl, toate
parterele sunt baricadate. Dacă uşile nu sunt de metal, hoţii intră; ferestrele
sunt zăbrelite, ceea ce e înspăimântător”; „Oamenii sunt leneşi, mincinoşi;
acesta e un colţ unde fiinţele umane au fost pervertite. (...) În comparaţie cu
ei, tuvinii din Mongolia trăiesc în condiţii naturale bune”, mai spune Tschinag
despre conaţionalii săi, bineînţeles că supărând autorităţile de la Kremlin şi punând în gardă
editurile, eventualii traducători ruşi.
Natural, această temă (caracatiţă!) ar cere
capitole-tratate aparte, de analiză şi îndurerare... De tragism... Precum cele
la care te duce gândul, după ce afli următoarea statistică neagră pe care, în
timp ce scriu acest text, o vehiculează presa lumii: Conform unor indicatori, o
naţiune ce depăşeşte indicele anual de 9 litri consum-alcool pur pe cap de locuitor
este supusă riscului degradării şi dispariţiei. Ruşii dau pe(ste) cap 15 litri de atare… tărie-porcărie. (Ceea ce are, implicit,
răsunet de ecou şi în nişte „profeţii” ale poetului Aureliu Busuioc, în deloc
luminoasa perspectivă a depopulării Europei, ţară cu ţară: „Nu vom uita de
Rusia cea mare:/ Nici partenogeneză, nici clonare./ De unde sperma, clonul sau
vaginul?/ Frumoasele îşi fac prin lume plinul,/ Cât despre ei, Ivanii, ce
foloase/ Când spirtul li se scurge şi din oase?/ Deci stema ei: pe-un câmp,
trântit pe-o rână,/ Un spermatozoid c-o sticlă-n mână”.) Unii experţi susţin că
fiecare al şaptelea rus este alcoolic. În cazul Moldovei din stânga Prutului –
ca să revenim la spiegel im spiegel (oglindă în oglindă), – acest indice reprezintă peste 12 litri de alcool, în
timp ce în ţările europene cota variază între 7 şi 8. Apoi presa mai relatează
despre tragicul... divertisment, în urma căruia, în Rusia, a decedat un
star, o celebritate, un... – nimeni altul, decât campionul la consumul de
alcool!
Cum s-a întâmplat? Păi, în oraşul Volgodonsk a fost pusă
la (proastă) cale competiţia băutorilor de vodcă. Iar victima – campionul ediţiei – şi-a găsit sfârşitul după ce a turnat în el 1,5 litri de vodcă.
Agenţia Reuters mai menţionează că alţi participanţi la
concursul-patimă-nărav au fost internaţi
în spital. Paradoxal lucru (numai nu şi pentru Rusia, probabil),
însă, a doua zi, după ce au ieşit din instituţia halatelor albe, aceştia au
consumat din nou vodcă. Probabil, au fost puşi
la bătaie cei 10
litri de aqua ardente, ce trebuiau să-i revină
campionului absolut, plecat, însă, pe tărâmurile deplinei abstinenţe... La urma
urmelor, creştineşte, trebuia să se ţină şi un parastas cu ceva băuturică...
Iar eu stau şi mă gândesc că, zău, Ilie al nostru, pe
când era student, ar fi rezistat, ar fi bătut campionul rus la această
competiţie de beţie ca „gen pur”... Dar, sigur, comitea o mare prostie, de
încerca, totuşi, bravul nostru haiduc, prietenul meu, să dea peste cap, de
duşcă, 1,6 – 1,7 litri
de vodcă... Salut, bătrâne! (Ca să nu mai batem... vodca în piuă...) Iar în
finalul acestui capitol putem reitera doar că eternele probleme ale Rusiei
rămân aceleaşi, trei: Кто виноват? Что делать? Сколько стоит водка?... (Cine e
vinovat? Ce-i de făcut? Cât costă vodca?...)
4. Cu nodu-n gât, deconstruind
mitologii
Dar,
după ce parcurgi „Enciclopedia…”, din cele dezvăluite şi taxate drastic de
Viktor Erofeev, ai putea spune că, pe lângă atâtea alte carenţe ale sufletului slav,
aplecarea acestuia întru beţie ar fi ca şi... floare la ureche. În numita enciclopedie
– nestandard, bineînţeles, dusă spre beletristic, dar nicidecum simplificată în
entropia ideatică, tematică, în nuanţe şi modalităţi stilistice de a sintetiza
din ele, în cel mai liber şi liberal mod, o tipologie, precum spune titlul
cercetării-naraţiuni – cea a sufletului rus, Erofeev e vehement-crescendo,
sfidător, scandalos chiar – remarca Ioan Bogdan Lefter – în „a deconstrui
mitologia naţională şi naţionalistă, gândirea etnicistă în genere”, ceea ce „e
opusa ideii înseşi de «reprezentativitate»”. Pe când scriitorul,
(„ne”)patriotul Erofeev avansează exact pe invers – dinspre setea orgolioasă de
„reprezentativitate” spre minimalizarea parşivă, grosolană. Pentru că, să
vedeţi, într-un final de fragment-capitol, cu cine este asemănat(ă) rusul/ Rusia,
la ce este ea (re)dusă (pe pustii!): „Rusul constă din „nimic”, care include în
sine „totul”. Rusul consideră că lui nu-i aparţine nimic. Rusul consideră că
lui îi aparţine întreaga lume... Ieri – totul, astăzi – nimic, pentru mâine –
din nou totul. Dacă ar fi să cultivi (culturalizezi) şi să-i dai turaţii
acestui stil „totul-nimic-totul”, ai putea ajunge o ţară la modă, precum
Nepalul”. Vă puteţi imagina aşa ceva? Rusul „patriot sadea” (patriotismul ajuns
mai că „profesie” aţâţată de spiritul imperialist, preluat, vanitos, de Putin)
sigur că nu-şi poate crede ochilor ce-i este dat să citească... Deoarece
adevărurile necruţătoare dor. În special suferă tocmai ruşii care au vrut
permanent să fie, au crezut, cu mici sincope, că chiar sunt extrem de
reprezentativi, unici şi – sancta simplicitas! (autorul îi zice
„naivitate de peşteră”; adică, naivitatea... troglodiţilor, ar ieşi...) –
inegalabili, în lume, între popoare. Vorba aia cu olimb(ur)icul... Pământului.
Anume că... Mesianici şi pretutindeni s-au vrut. Şi, mai ales, în centrul
centrului să fie. Dacă nu iubiţi,
acceptaţi fără crâcnire, dânşii ţineau (cu dinţii şi... dinţoasele şenile ale
tancurilor!) să fie. Şi iată, vine unul de al lor, Viktor Erofeev, şi dă peste
cap mitologia enigmaticului suflet rus; înţeapă acest suflet în cel mai nevralgic
punct al său, în „fibra” ce declanşează cea mai insuportabilă durere! Şi nu
puteau unii, deloc puţini, să nu califice (nu şi să: clarifice) ideile din
„Enciclopedie...” decât mişelească lovitură pe la spate. Tăiş înfipt în trupul
general – poporul, naţiunea, patria, matuşka-Rusie...
Uite, la acest capitol noi,
basarabenii, dar şi românii în totalitate, nu am fost „contaminaţi” de verva
adevărului (ex)spus atât de necruţător. Parcă nu am fi intrat în riscantă, dar
vindecătoare coliziune. În această nu prea voluminoasă „enciclopedie...” e de o
mie de ori mai multă satiră şi sarcasm, decât în toată istoria literaturii,
filozofiei şi istoriei româneşti (în ce ne priveşte pe noi, în ce-i priveşte pe
alţii – adversarii în istorie). Ceea ce
ar avea, implicit, în comun astea toate, ar fi orientarea reflexivă, mai mult
sau mai puţin obiectivă. Orientată (şi) asupra noastră, a poporului român,
autoreflexia. O deloc flatantă spunere de sine. După micile scandaluri ce apar
din când în când, la
Bucureşti sau Chişinău, legate, de obicei, de insignifiantele îndrăzneli ale mai
tinerilor intelectuali de a fi neceremonioşi cu Mama-Patrie-Românie-Ană, cu
tatăl-stat-Meşterul-Manole, cu naşul-luminofor al totalităţii culturii noastre
Mihai Eminescu, reiese că, în mare, românimea e din specia ruşilor
anti-Erofeev. (Şi) din acest motiv nu (prea) place Goma. În atitudinea sa faţă
de toate ale poporului, naţiunii, el e mai aproape de Erofeev. Nu plac nici
tinerii, spuneam, unul dintre ei fiind Al. Vakulovski care, la întrebarea-constatarea
unui confrate – „Citez dintr-un text
de-al tău: «Moldoveni idioţi. Suntem conduşi de idioţi. Şi idioţi suntem, dacă
aşa e. Deci, idioţilor! Vorbitori într-o limbă de stat!». Înseamnă că acest
interviu îl facem doi idioţi – eu şi tu. De ce?”, – răspunde: „Aşa scriam eu?
OK. Păi da, suntem idioţi. Văd că nu suntem nicicum în stare să ieşim din
ghetou şi ne aflăm tot timpul la margine – la limita limitelor. Unii oameni mai
învaţă ceva din greşelile lor, iar noi, moldovenii, suntem varză. Orice
lovitură sub centură ne face handicapaţi şi nu facem niciun pas înainte, când
primim şuturi în cur. Ţie ţi se pare normal să avem comuniştii la putere acum?”.
La
rândul său, Erofeev nu e un deschizător de... atitudini neceremonioase faţă de
ai săi. Să ne amintim de poetul Mihail Lermontov care, la 1842, scria:
„Adio, tu, Rusíe
nespălată,
Ţară de domni,
tărâm al robilor,
Rămâne-ţi, voi,
mundire-albastră pată,
Şi tu popor umil,
supusul lor”.
Curajul
lui Lermontov a fost de o motricitate pilduitoare pentru poeţii ce aveau să
vină după el. În secvenţa „Instalarea pesimismului” naratorul „Enciclopediei
sufletului rus” conversează cu unul din interlocutori, primul constatând ceva
foarte important, concluziv: „Amarul din gură este esenţialul gust al patriei.
Imposibilitatea de a-i impune patriei să muncească pentru sine. Neputinţa de a
depăşi veşnica înstrăinare a statului – de om. Interminabila văicăreală.
Verbobludnicia (slovobludie) disidenţilor. Martirologul. Nemărginita
nemernicie a vieţii ruseşti. Când viaţa merge contra vieţii. Înălţarea
disperării la rang de eroism şi de ultim adevăr naţional. Deziluzia dictează
dezgustul faţă de ţară.
– Duhul lui Lermontov,
generaliză Saşa”.
Da, Erofeev renaşte, reactualizează duhul lui Lermontov care, analizând,
la timpul său, cultura ţării sale, declară că omul rus este foarte bolnav şi
boala ar fi una incurabilă.
În virtutea şi respiraţia acestui duh şi astăzi sunt
căutate, întru funcţionalitate edificatoare, elementele-cheie ale poeziei care constituie
raportul dintre persoană, cetăţean, artist, personalitate – cu statul. Trecând
prin spiritul recalcitrant-radical al avangardiştilor. Ca la Velimir Hlebnikov ,
spre exemplu:
„Circa
(de poliţie) e mare lucru,
Capital,
aş zice. Este locul unde
Ne-ntâlnim
eu şi statul,
Astfel
statul reamintindu-mi că dânsul
Mai
există”.
Uşor echivoc, dar de asemenea edificator, este poemul
„Rusia” al celui mai radical dintre cubofuturişti, Aleksei Krucionîh:
„împotmolindu-te
munca şi porcăria
te-nalţi vânjoasă scumpo ce ne ai pre noi
cum ţărăncuţa ce-şi salvează fetia
îngropându-se până la brâu în noroi
târăşte-te înainte prin noapte şi slin
jubileze benevolu-ţi vecin”.
Să reţinem referinţa la „porcărie” – şi Erofeev
revine, judicios, în câteva rânduri la raportul de nemăgulitoare comparaţie
„rus – porc”, vehiculată de unele popoare europene. Voi relua această temă ceva
mai în avalul „Enciclopediei…” sale.
Peste epoci,
Ivan Ahmetev concluzionează cu o memorabilă perspicacitate:
„dar
nu
nu de
aia că (Rusia) e sovietică
eu
spre exemplu consider
că
ţarul Nikolai I
a
fost un om sovietic
adică
această
substanţă
a
existat dintotdeauna”.
Sau alt poem, şi mai dur, care vine atât în
continuarea, cât şi întru explicarea precedentului:
„Ca
zimbrul mă repezii spre Asfinţit
În
Polonia mă proţăpesc flocos
Finlandezii
mi-s undeva în coapsă
Picioarele
mi s-au împotmolit prin Caucaz
Cu
burduhanul stau peste China
Coada
mi-o uitai prin Alaska
Blana
mi-a îngheţat – nu se topeşte –
Vechiul
chip al slavonismului”.
E aici o atitudine onestă a poetului rus autentic,
crescut în respectul faţă de tradiţia de a spune adevărul, oricât de amar, (şi)
despre propria ţară, atitudine ce se relevă pentru prima oară, spuneam, în
celebrele două catrene ale lui Lermontov. Secundul e următorul:
„Caucazul,
poate, ca un zid înalt
Mă va
feri de zbirii tăi tehui,
De
ochiul lor oriunde la vânat,
De-auzul
lor – pe urmele oricui”
(trad. mea – L. B.).
Deloc întâmplător faptul că în imediata apropiere a
începutului „Enciclopediei...”, al treilea ei capitolaş se intitulează
„Duşmanul poporului”, ce e, bineînţeles, şi auctorial-autoreflexiv.
Am zis/ scris capitolaş, deoarece
studiul-naraţiunea e alcătuit/ă din scurte secvenţe ideatice, tematice, uneori
– dintr-un singur rând, nu obligator aforistic, ci, nu o dată, oarecum enigmatic, ciudat, ca şi „rupt” din
context, însă care contribuie la creare unui suflu general, integrator al
fragmentarismului numit „Enciclopedia sufletului rus”. Un simplu click la calculator
– pe „statistică” – ne arată într-o clipită că fragmentele-capitole sunt 370,
repartizate în 4 compartimente: „Eu te iubesc”, „Eseuri” (în sensul
„încercărilor” lui Montaigne), „Morga de cinci stele”, „Serîi e în ordine”.
Scurte şi scurtissime, capitolele, gen puzzle, ca o cascadă de secvenţe
derulate când accelerat, când ralanti; text sincopat, de un antrenant palpit
narativ. În atare regie „vioaie”, cititorului parcă i s-ar provoca zorul,
nerăbdarea de a trece de la o secvenţă-subiect la alta. În unele cazuri, locul
de „capitol” îl ţine doar o simplă propoziţiune, spuneam, un fel de
pseudoaforism confuz, fără ieşire, care se autodevoră ca un minuscul Ouroboros
– un şarpe ghemiş, mic-micuţ, ca o şopârlă de cuvinte, precum în constatarea
(capitol!): „Închisoarea e mai bună decât armata, însă armata e mai bună decât
închisoarea”. Şi dacă un personaj din „Cinci fluvii ale vieţii” (altă carte
celebră a lui Viktor Erofeev) zice că, dintre religiile lumii: „Doar unul
budismul se mai ţine tare, graţie paradoxismului său”, de ce nu s-ar servi,
întru supravieţuire, de paradox – şi proza, arta în general?... Astfel că, în
„Enciclopedie...”, ici-colo, de la o pagină la alta, absurdul, paradoxalul
punctează cu efect. Ideea e tocmai lipsa oricărei idei plauzibile. Acceptabile.
Din punct de vedere-apreciere logic(ă).
Un scriitor de prim-plan, precum este Viktor Erofeev,
ştie a puncta. Cu efect, spuneam. Iar „Enciclopedia...„ sa poate fi asemuită
unui amplu mozaic din punctări. În ultimă instanţă, artistul-mozaicar, când
potriveşte pietricica, ciobul (...drobul) în ansamblul lucrării, de asemenea
parcă ar pune nişte puncte. Cu care marchează, adică, în dinamica alcătuirii, devenirii
compoziţiei, desfăşurării subiectului. Cu tentă prozo-eseistică.
Etno-psihologică. Pentru că textul lui Erofeev e tocmai un zig-zag pe
verticală, când proza ba coboară în eseistică, ba revine la înălţimea sa. Dar
trebuie spus că ceea ce s-ar numi nivelul eseistic e aici de asemenea destul de
înalt, încât, pe alocuri, genurile se întrepătrund la o altitudine considerabilă...
Să revenim însă la al treilea capitol(aş) ce se
intitulează „Duşmanul poporului” care, sigur (şi sugrumător – eternul nod în
gât al rusului nemulţumit!), consună, dramatic, cu suspiciunea ochiului
„oriunde la vânat”, cu auzul „pe urmele oricui” din finalul poemului lermontovian.
În fine (de etapă), trebuie menţionat că „Enciclopedia...” reprezintă parcă „un război civil al
sensurilor, însă acesta nu ar fi un bunt al maselor populare şi nu e o
răsturnare bolşevică de regim absolutist-sobornicesc”, după expresia lui A.
Davîdov.
5. Atavismul rus
Rusia nu se
dezminte, rămânând, atavic, fidelă propriilor nelegiuiri. Întru perpetuare, ca
automutilare. Ce spune protagonistul-narator din secvenţa „enciclopedică”
amintită? „Spre dimineaţă, mă trezii ca de la o izbitură, cu distinctul
sentiment că: eu sunt duşmanul poporului”. Imaginându-ne acolada dintre epoca
în care a trăit Lermontov (prima jumătate a secolului XIX) şi timpurile în care
au trăit jertfele Gulagului sau timpurile în/ din care scrie Viktor Erofeev,
tragi concluzia că, de fapt, Stalin a urmat întru totul machiavelismul ţarilor
ruşi. Iată de ce – ca să revenim la Ivan Ahmetev – poetul ţine minte şi nu iartă,
muşcând cu ironie dusă spre satiric, în acelaşi timp caracterizând
(post-ţarist, dar în spiritul ţarismului) de la un capăt la celălalt istoria
bolşevismului:
„Lui Stalin i-au înălţat monument
în timpul vieţii
Pe Hruşciov
prea de tot îl lăudau
Pe Brejnev
l-au tot decorat pe rupte
Însă inima totdeauna
trăgea spre Ilici”.
Credeţi
cumva că a fost uitat Boris Elţin? Nicidecum! Ivan Ahmetev (i-am editat în
româneşte cartea „Speriat de aplauze”, Vinea, 2009) se adresează prietenului
său georgian G. Kantrişvili:
„tu ai scris negru pe alb
că Elţin nu e decât
urmaşul lui Tamerlan
care a intrat între picioarele
Rusiei orfane”.
Ideaţia
„posedării de mamă” (complexul lui Oedip à la ruşi) e şi mai dramatică
într-un poem al lui Aleksandr Velicianski:
„Se holbează căpcăunii-fiarele,
cum, gravidă de la ei anume,
patrie, desfăcându-ţi picioarele,
tu naşti, ţipând de dureri nebune, –
dar nu pe-un pat, pe cearşaf de nea,
ci dându-te după un fel de cort
naşti tu, şi poate că, Rusia mea,
aduci pe lume un copil mort...”
(trad. mea – L.B.).
În
„Enciclopedie...”, Eliţin, unul din căpcăunii-fiare (poate că oarecum mai
blând/ă), cum ar zice Velicianski, apare şi într-o fabuloasă partidă de fotbal
„naţional”: „Petru I conduce mingea spre Europa, şutează, dă greş – sparge
fereastra. Selecţionata mujicilor bărboşi expediază mingea spre Asia.
Suflecându-şi poalele, Ekaterina cea Mare preia cârma jocului. Pavel
recuperează balonul şi şutează spre poarta asiatică. Aleksandr I intra în posesia
balonului şi-l expediază în direcţia Europei. Nikolai I îl trimite în direcţia
Asiei. Feciorul său, Aleksandr II, degajează mingea departe în direcţia
Europei. Aleksandr III degajează violent balonul spre Asia. Nikolai II aleargă
cu paşi mărunţi spre Occident. Lenin conduce mingea spre Asia. Îi pasează lui
Stalin şi ultimul marchează un gol. Scorul era 100 : 0. Hruşciov începe de la
centrul terenului şi, fără să ştie de ce, trimite balonul spre Europa. Brejnev
îl expediază spre Asia. Gorbaciov joacă în jumătatea europeană a terenului.
Elţin procedează la fel, dar în repriza secundă se pierde cu firea. Stă
nemişcat şi nu ştie în ce direcţie să şuteze. S-a auzit fluierul arbitrului de
centru. Veacul ratat s-a terminat”.
Ştie oare în
ce direcţie să şuteze Putin, preferatul lui Elţin?...
În martie
2004, Erofeev publica în revista germană „Die Welt” eseul „Rusia şi
Putin-Găunosul”, în care, printre atâtea altele, scria: „Putin este ţarul
visului rusesc. Aceasta e cauza principală a succesului său. El există în
subconştientul ruşilor. Fiecăruia dânsul îi promite de ce are acesta nevoie
stringentă. De unde s-a luat această deosebită atractivitate subconştientă a
lui Putin – spre Putin? Nu oare din faptul că dânsul este vid,
gol, găunos pe dinăuntru, ca un artist, care putea juca orice rol, faţă de
conţinutul căruia rămâne absolut indiferent? În orice caz, nu se poate explica
fenomenul pan-rusesc al generalei credinţe în măiestria actoricească a lui
Putin prin trecutul profesional al lui Putin, a acestui spion petersburghez
provincial, căruia pe timpurile brejnevismului i-au fost inoculate cinismul şi
moralitatea pervertită. La urma urmelor, Putin nu a jucat (interpretat) nimic; el nu a fost nici
Hamlet, nici Faust, nici Don Quijote. Mai curând, în realitate, el a jucat
Golul, în care fiecare dintre noi a putut să-şi plaseze sentimentele... Putin
este anume Golul, Vidul, gaura cosmică avidă de a fi umplută. Un candidat mai
potrivit la postul de prezident este greu de imaginat”. Bez komentariev, cum zice rusul, sau –
No comment, pre limba lui Shakespeare...
Indiferent
încotro ar bate (ar lua-o) ţarul Putin (aşa e numit), constatarea
protagonistului „Enciclopediei...” rămâne, din păcate, nemodificată (spre
pozitiv): „Noi continuăm să ne temem de putere, chiar dacă, s-ar părea, îi
alegem reprezentanţii. Cu mutre neruşinate, dânşii gonesc pe lângă noi; gonesc
cu obraznicul girofar; noi continuăm, pe vechi, să mergem să ne ploconim lor,
iar ei, ca şi înainte vreme, strâmbă din nas”. Aceasta e „Rusia oficială”
(titlul fragmentului citat): „Naivitatea năzuinţelor, sadismul faptelor”.
Dar cum e
românul nostru în raport cu puterea?... Ceva mai relaxat, totuşi, mai
netemător?... Oricum, încă neeliberat total din supuşenie şi umilinţă... În
special, în Moldova Estică... Mai e, mai e până acolo...
Prin urmare, în fotbalul rusesc
(sau la ruleta rusească!...) este imposibil să treci peste lanţul: Ţarul rus –
Tamerlan – Secretarul general al PCUS. Astfel că voi reveni
(...ne-dezlănţuit...) la el, la lanţ, ceva mai jos, dar nu înainte de a
constata – referitor la foarte laconicele capitole din naraţiunea lui Erofeev
şi esenţializatele versuri ale lui Ahmetev, că astfel, sincopat, comprimat,
expeditiv, parcă, dar memorabil şi neiertător, este fixată mişcarea
fugitiv-fulgurantă a spiritului, sau – captarea „din zbor” a stării de spirit,
ca sinteză sentiment-sediment-idee,
atitudine faţă de ceea ce se numeşte „nebuneala rusească”. Sau, mai zice
Erofeev, „netrebnicia rusească” (russkii svolocism). Stilul naraţiunii
sau al prozodiei e cel al sincopelor sau pauzelor necesare pentru a trage aer
în piept (şi idei în... cugetosuflet!), după care urmează rostirea
răspicată:
„există ruşi
în deplinul sens al cuvântului
există ruşi
în sensul restrâns al
cuvântului
există ruşi
în extrem de îngustul sens al
cuvântului”
(Ivan
Ahmetev).
Trebuie
să recunoaştem că noi, adică şi românii basarabeni, cei care am simţit pe
propria-ne conştiinţă atare fenomenologii întâmplate în URSS şi în aşa-zisul
lagăr socialist, le eram recunoscători ruşilor curajoşi, ce dădeau peste cap
băsnirile ideologiei bolşevice, ca mod de a se „răzbuna” pe primitivismul
lozincard al celor porniţi hei-rupist a construi comunismul, constatând că:
„grecii au inventat
filozofia
romanii dreptul
nemţii odicolonul
americanii
aeroplanul
iar ruşii
reţeta fericirii
generale”.
Păcat
că prea puţini intelectuali de la noi au încercat să înveţe curajul de la Soljeniţîn , Saharov,
acelaşi Erofeev – pentru editarea revistei underground „Metropol”, împreună cu
colegul său Aleksandr Popov, Viktor a resimţit nemila regimului sovietic, fiind
exclus din Uniunea Scriitorilor, ameninţat cu expulzarea din ţară...
Dar să revenim la
problema Rusia – Tamerlan... De neocolit. Încât nu putea să-i scape nici
lui Erofeev. Citez: „Grattez le Russe, et vous verrez un Tartare” (Zgâriaţi
puţin rusul şi veţi da de tătar), spun francezii. În felul lor, dânşii au
dreptate, dar, ca totdeauna, nu privesc mult mai adânc de suprafaţa
fenomenului”.
Şi în zilele
noastre, proverbiala zgârietură rămâne ca o mică rană deschisă, ca o fantă
atavică, etnică sau metaet(n)ică, prin care rusul priveşte din când în când,
din secol în secol, şi chiar prinde a crede că, într-adevăr, jumătate din el ar
fi tătar. O zgârietură nedureroasă, deja, însă, oricum ...incomod(ant)ă, ducând
niţel spre oarece complex. Unii o acceptă, alţii o neagă şi îi înjură pe cei
care le amintesc de ea. Erofeev este dintre primii. Poate tocmai din acest
motiv, de „fatalitate” consimţită, ba chiar – benefică, se pare, el vorbeşte
despre tătari cu destulă loialitate, iar alteori mai că le înalţă ode. Ca în
„Cinci fluvii ale vieţii”, când coboară în oraşul Kazan, capitala tătarilor de
pe Volga, bineînţeles, într-o anumită măsură, deznaţionalizată. (Aşa o văzusem
şi eu, student, în iunie 1970: cam (sovieto-)rusificată; „o regăsii” în
jurnalul meu „Student pe timpul rinocerilor”, publicat în anul 2000...) Dar
existentă, încă. Scrie Erofeev: „Kazanul ne-a întâmpinat cu fanfară militară. Alămurile
străluceau în bătaia soarelui. Doamne, ce frumoşi sunt tătarii! Dar
tătăroaicele! Dar tătăraşii! Minune, nu alta! Fiecare de aici – e un Nuriev
(celebrul balerin transfug – l. b.). Aici e un etern balet. Sunt convins
că toţi renumiţii modelieri italieni sunt de asemenea tătari. În acest oraş
trebuie trimişi agenţii ce caută top-modele. În chipurile tătăreşti există o stilistică
înnăscută de „star”. În privirile lor – o dulce solitudine, despre care
povestesc reclamele celor mai bune parfumuri”.
În continuarea ideii
din primul citat, o alta, deja din „Enciclopedie...”, zice:
„– Zgâriaţi rusul,
şi veţi găsi spovedania, dirais-je.
Rusul
e omul-spovedanie... Ca o rodie răscoaptă, rusul explodează/ crapă şi lasă să
curgă din el spovedania în cel mai nepotrivit moment. Sau ca o granată putredă.
Mai curând, ca una putredă. Sau, totuşi, posibil că una răscoaptă”.
Sub
acest aspect, şi Victor Erofeev este autorul-spovedanie. Făcând o radiografie a
sufletului rus, atât cât şi cum îl înţelege el, naratorul se supune şi
autoradiografiei. (Când Erofeev e deja Egofeev! – ziceam.) El –
autorul, Rusia, ca suflet, şi încă cineva, zis Serîi.
P.S. Probabil, unii
dintre românii (get-beget!) ar îndrăzni, la rândul lor, să-şi asume
zgârietura-vivisecţie ce le-ar arăta că şi ei sunt... ceva... tătari... Sau...
tătaro-geţi... tătaro-daci... Cel puţin, câteva mii sau, nu este exclus, zeci
de mii din Dobrogea care mie unuia mi se pare cel mai calm meleag din Români,
cu femei, bărbaţi şi copii de o înfăţişare mai specială. Oricum, să privim şi
noi atent prin „fantele atavice”... La fel de curios, curajos şi onest, ca
Erofeev, cel puţin.
P.P.S. Memoria îmi
serveşte şi un alt detaliu elocvent, ce ilustrează raporturile istorice,
psihologie, deloc simple, tătar – rus, rus – tătar... În toamna anului 1976,
eram participanţi la
Festivalul Unional al Tinerilor Poeţi care, de data aceea,
avea loc în Duşanbe, capitala Tadjikistanului, dar şi în unele regiuni de la
hotarul cu Afganistanul – Kuleab, spre exemplu. În una din acele seri ale
tinereţii noastre, seri stropite din abundenţă cu vodcă turnată din... ceainic
de porţelan (aşa procedează asiaţii, să nu pară că prea de tot se depărtează de
obiceiurile vetrei, de Allah, de... Mai întâi toarnă vodca din sticlă în
ceainic, abia după aia – în pahare), cu vin tare, de pe costişele montane ale înaltelor
meleaguri sudice, ex-persane, sigur că trecuserăm şi la „armonia” internaţionalismului
proletar, sovietic, adică – extra-ghilimele vorbind – la probleme – cum să vă
spun? – râcâitor-etnice. De pildă, eu îi ceream imperativ lui Mihailo Şevcenko
din Poltava să ia atitudine faţă de autorităţile republicii sale, ca să ne
retrocedeze(!) sudul Basarabiei, cu tot cu mare, şi nordul Bucovinei, cu tot cu
Cernăuţi şi ţinutul Herţa! Ce naivitate cutezătoare!!!... În fine, amicul
nostru ucrainean, văzând că nu scapă cu una, cu două de insistenţele mele, la
un moment dat zice: „Da berite vy vaşi
zemli, oni mne ne nujnî!” („Da luaţi-vă voi pământurile voastre, că ele mie
nu-mi trebuie!”) Exacta aşa răspunse, „generos” şi uşor sastisit, Mihailo
Şevcenko din Poltava şi, cel puţin pentru o seară, problema vechilor noastre
hotare istorice părea ca şi rezolvată... Numai că războiul cel mare ideatic se
dădea între Stanislav Zolotţev, poet din Moscova, şi Huidanberdî Abaev (se
pare), tătar, care, sigur, îi aminti co-unionsit-sovieticului coleg Zolotţev
că, pe timpuri, ei, ruşii, au stat vreo trei secole sub călcâiul Hoardei de
Aur, că „noi v-am f... muierile, că!” etc. Ei bine ( a rău), dezarmat de-a
binelea de acest argument de necontestat, Zolotţev mai trase ceva din vodcă,
apoi din ţigară, privi ţintă şi galeş spre colegul asiat, răspunzându-i: „Da,
am înţeles, de aia că ne-aţi... regulat trei sute de ani, astăzi, voi, tătarii,
aveţi ochii albaştri....” Imaginaţi-vă reacţia noastră
juvenil-„internaţionalistă” – pentru că mai eram dimpreună cu armeni, gruzini,
estonieni, lituanieni... – la acel bien trouver! – Hohot de râs,
îmbrăţişări confraterne, pace şi frumos – pentru că, pe atunci, mai eram tineri
şi, cum scria un prieten de-al nostru, – mai aveam de unde muri...
Memorabil
din acea călătorie peste câteva fuse orare, în Asia Mijlocie, spre Munţii Pamir
(se traduce: „păşune rece de stepă”), şi tot de problema interetnică legată, ar
fi constatarea unei abateri de la regula generală (şi a... generalilor), ce
părea să fie chiar o prescripţie „de fier” în fosta Uniune Sovietică –
neabătut, secretarul doi la
CC-ul PCUS din republicile unionale era, obligatoriu, un rus.
Acesta, 2-iul, era de fapt şi ideologul, şi supraveghetorul, şi etc., pentru ca
cei de pe loc, ai casei, să nu-şi facă de cap, cumva, să nu uite cât de
îndatoraţi îi sunt „fratelui mai mare”, să nu... În genere, să nu! Dar iată că,
peste câţiva ani, în Tadjikistan avea să se facă o excepţie, secretarul doi la
ideologie nemaifiind numit un slavon, ci naţmen-ul (cum se spune pe
atunci, în opoziţie cu rusul) Petru Lucinschi din Moldova. Cine ştie, prin
dovezile sale de devotament faţă de politica partidului, al cărui slujitor plin
de râvnă era, prin respectul deosebit faţă de „fratele mai mare”, conaţionalul
nostru, moldoveanul Lucinschi, poate că se contopise cu rusul, cu „fratele...”,
cu...
Şi
tot în context de... secretar-sertar doi (dar nu şi de plan doi,
deoarece secretarul II de cele mai mult ori era... contrabasul... întâi al
politicii locale): unul dintre aceste specimene, dar de calibru regional, nu
republican, ne fusese amfitrionul-însoţitorul-supraveghetorul din Kuleab, unde,
după repartiţii pe diverse pârtii de poezie şi internaţionalism, cei circa 50
de poeţi din toate unionalele sovietice fuseserăm duşi la sute de
kilometri depărtare în roza vânturilor tadjico-asiate-ex-persane. Deci, eu cu lituanianul
Antanas A. Jonynas eram în Kuleab, unde ideologul regiunii, secretarul doi
Vladislav Luniov, ne iniţia în specificul activităţii sale şi al ţării în care
fusese „exilat” de la centru. La o agapă, aproape în draci, sau doar de pomină,
– căci de partener aveam un rus get-beget, nu? – de la un moment încolo Luniov
nu-şi mai stăpânea morga aproape solemnă, grijulie de mahăr al partidului, în
faţa noastră, a mea şi a lui Antanas, prinzând a înjura „puturoşii ăştia de
tadjici” care „nu ştiu nici o p... ruseşte!” Adică, jos măştile măşcate, frate
mai mare! Luniov ne credea potenţialii săi complici – europeni, totuşi! – la
atare gen de sub-ideologie: de a urî poporul pe spezile căruia îşi mânca,
parazitând, împilând, pâinea... Mda... Schimbarăm priviri cu Antanas,
întristându-ne şi mai tare de cele auzite, dar şi de vodca băută, turnată, spre
a nu-l supăra pe Allah, din ceramică post-persană... Eram undeva la ţară, în
gospodăria unui erou al muncilor pe câmpurile de bumbac, tadjic la peste 55 de
ani care, într-adevăr, nu cunoştea ruseşte şi cu care schimbam câteva vorbe
prin intermediul translatorului, care nu era un altul, decât...
Luniov-secretarul ce-şi dădu pe faţă secretele! Acesta ne spusese că, aici /
acolo, în Tadjikistan, nu ai ce face, „dacă nu înveţi limba aborigenilor”...
Ascultam şi ne întristam şi mai mult, pentru că femeile, doamnele, inclusiv o
secretară de la raionala de partid, erau în alt spaţiu al casei răcoroase – se
respecta cu stricteţe obiceiul: puteai fi dumneata tovarăşă de la partid, dar,
la ţară, nu poţi sta la aceeaşi masă cu tovarăşii, cu bărbaţii.
Eu
cu Antanas făceam cu greu faţă poziţiei „picioare încrucişate”, cum se stă la
masă, jos, pe salteaua aşternută pe podeaua de lut, în Asia, dându-ne ba pe o
rână, ba pe alta, să ne facem cât de cât comozi, suportabili de noi înşine, ca
să gustăm din îmbelşugarea roadelor acelor pământuri – muntoase, dar mănoase.
Ne schimbam poziţiile, căutând-o pe cea potrivită, pentru că cheful avea să mai
dureze, până spre amurg, când bondari mari deja prinseră a-şi bâzâi, sonor,
mica lor „Marseillesa” de gâze cornace, cu carapace, agitate, poate că
nervoase, nărăvind să se înfrupte din feliile prelungi de zemoşi...
Iar despre
dificultăţile pe care le au ruşii de a-i învăţa pe tadjici limba nordului
aflarăm mai multe la facultatea de filologie – de asemenea, ca pretutindeni, 90
la sută – fete, domnişoare! Ce frumuseţe de post-persane în rochii libere,
drepte, din mătăsuri – mama-mamă! – înflorate cât toate păunăriile lumii, în imensitate şi diversitate! – deci, aflaserăm
că, pentru a însuşi rostirea vreunui sunet rusesc mai special, elevului tadjik,
studentului, limba i se poziţionează cu... penseta! Aproape ca la medic –
deschide guriţa, domnişoară studenţică, aşa, acuşi vedem noi... – şi
doctorul-filolog-laringolog-logoped umblă cu linguriţa, cu cimbistra, cum i se
mai spune pensetei în Moldova; umblă prin gura ta, îţi apasă limba, ţi-o ia
uşor şi ţi-o întoarce, de asemenea lejer, plasându-ţi-o într-o poziţie, din
care te îndeamnă să încerci a rosti „i”-scurt, „io” (ë) sau... şi altele, şi
celelalte.
Aşa
că geaba avea tovarăşul secretar doi din Kuleab un nume atât de poetic:
Luniov... Cum ar fi de tradus: Luneanu?... Sau... Lunaticu?... Oricum,
halucinante vremi am mai trăit şi noi, pe alocuri... Spre exemplu, acolo, în
Asia, în Tadjikistan, sau Uzbekistanul cu Samrkandul şi Buhara-ua lui... O,
cupole şi minarete de faianţă azurie jalonându-ne, din când în când, din
distanţă în distanţă, juneţile rătăcite prin Uniunea Sovietică ruso-euroasiată,
invocată de multe ori în „Enciclopedia sufletului rus” a lui Viktor Erofeev...
6. Serîi: realitate şi fantomatic
În această cercetare ca şi culturologică,
dar, concomitent, şi politică, autorul generalizează mentalitatea rusă,
experienţa istorică a omului patriei sale, experienţa analizei acestei
experienţe în baza a trei linii ideatice care ar fi: Dumnezeu, specificitatea
rusească şi „cum să-l ucidem pe Serîi?”.
Actantul metafizic, care în
„Enciclopedie...” obţine deja un nume, Serîi, e prezent – e drept, mult mai
discret – deja în romanul „Frumoasa rusoaică”, apărut încă în 1990. Erofeev
fusese acuzat că ar fi scornit un vrăjitor, care ar adormi ţara.
În „Enciclopedie”, Serîi e un protagonist
mult mai special, interlocutor cu care autorul intră din vreme în vreme, la
momente mai complicate sau doar confuze, în discuţie. Întru elucidare,
nuanţare. Iată un pasaj edificator: „Eu mă ţineam de o eroare tradiţională:
credem în posibilitatea de a descrie Rusia. Oricine, care a încercat să scrie
despre ea, gândea că rusul ar avea barem o peliţă de om normal. S-a dovedit că
are şi el două picioare şi două mâini. Însă aceasta nu e decât iluzie. Aceasta
e o fiară cvasi-nărtoasă. Tocmai asta e reflectarea chintesenţei lui Serîi în
omul rus, oricare rus ar fi el... Dar să lăsăm la o parte aparenţele
întâmplătoare. Să vorbim despre esenţial. Omul rus este unul inform”
(cursivul meu, l. b.). Şi încă:
„Întreaga-i viaţă, omul rus se zbate să înceapă a se respecta pe sine însuşi.
Dar de unde, dacă el nu are propria sa geometrie?...”
Mai întâi, apare întrebarea: cine e,
totuşi, acest Serîi care străbate, ca ghid multiştiutor, uneori, enciclopedia?
Nu, nu e un nume oarecare. Cere explicaţii, dat fiind că traducătorul în română
nu a făcut vreun comentariu edificator despre Serîi. Pare-se că nici
recenzenţii cărţii nu şi-au pus probleme în legătură cu respectivul nume,
totuşi... problematic.
Nu, nu e un nume de act eliberat de
starea civilă. Nu. E un apelativ generic, de o familiaritate dezarmantă, în
special în rândul băieţandrilor şi tinerilor. Aceştia l-ar prefera, parcă,
altui nume familiar-substitutiv: Bătrâne. (Ca în varianta utilizată de Nichita
Stănescu.) Dar dacă adresarea „Bătrâne” ţine de vârstă, cea de „Serîi” ţine de
culoare, de spectru de... caracter. „Serîi” înseamnă – cenuşiu, sur, gri. Însă,
în acest caz (al „Enciclopediei”), el nu ar însemna ceva şters, fără calităţi.
Pentru că surul vine din mitologia cu lupi. În Rusia, lupului i se mai spune
Serîi. În basme, naraţiuni obişnuite, în filme. În celebrul „Stai că-ţi arăt eu
ţie!”, uneori iepurele exclamă, ameninţător-răzbunător, către lup: „Stai,
Surule (Serîi), că-ţi arăt eu!” Aşadar, apelativul adolescentin-substitutiv,
dar nu numai juvenil, ci, precum în „Enciclopedie...”, – extins spre alte
categorii de vârstă – cele ale maturităţii depline, să zicem, – ar însemna că
celui ce se învredniceşte de această poreclă-alint i se recunosc anumite
calităţi mai speciale, alias... lupeşti: rezistenţa, curajul, inteligenţa,
puterea... Revenind la constatarea lui Erofeev că Serîi ar reprezenta
chintesenţa omului rus, bineînţeles admitem că şi el, Serîi, ar fi amorf. Iar
informul îl face pe autor să spună: „Dar, găsindu-l pe Serîi, eu m-am pasionat
de construcţiile ruseşti”. Polimorfismul
lui Serîi este plastilina care îi permite autorului să caute omul rus ce ar
putea avea o formă. Mai mult sau mai puţin distinctă. Cel puţin, ca personaj
generalizator de literatură. Mai puţin – de proză. Mai mult – de eseu. Pentru
că şi textul erofeevian e unul polimorf, ca o
benefică inter-contaminare de genuri. Pe lângă cele două numite deja,
mai contribuind şi scrisul de jurnal sau simplu jurnalistic, apoftegma,
notaţia, aceasta – copulativă, spre a
contracara eventualele tendinţe centrifugi ale fragmentarismului.
Cele
spuse-decodificate până aici despre poliheter(n)onimul-interlocutor-ghid sunt
în acord cu ce remarca, judicios, Mihail Vakulovski: „Serîi al lui Erofeev
reprezintă Rusia, o personificare care îl ajută mult pe scriitor, dar şi pe
noi, cititorii: «Tu eşti Spartak şi ŢSKA, tu faci pipi pe muzica pop, tu eşti
fanul echipelor autohtone, tu eşti urletul stadioanelor, convulsia tribunelor,
tu ai băut mult sânge, tu eşti o ploşniţă grandioasă, tu eşti prietenul lui
Hristos, un bolşevic, autorul basmelor ruse, tustrei bogatârii, tustrei fraţii,
de la cel mai mare până la prostănac, lupul sur şi Ivan-ţareviciul,
proprietarul tuturor jeep-urilor, luna nouă deasupra câmpului înzăpezit, tu
eşti toţi gândacii din bucătăriile şi băile ruşilor, tu eşti duminica
sângeroasă, şapte noiembrie, începutul măreţ, ziua victoriei, tu eşti erou al
Uniunii Sovietice, tu eşti o berărie, tu eşti dedublarea personalităţii mele,
oscilarea între două neveste, neorânduiala mea, neghiobia mea – iată de ce este
dificilă cunoaşterea ruşilor, iată de ce nu progresează civilizaţia, tu ţii
Rusia de pizdă»” (uite aşa, de la, aproape, misticism – la calpa trivialitate...
– l. b.). În atare ubicuitate, Serîi mai că ar fi înţeles drept eminenţă
cenuşie, dar nu ca o persoană influentă, care manevrează din umbră viaţa,
sufletul rus, ci una evidentă. Omniprezent şi, totuşi, nu omnipotent. Pentru că
nu întâmplător acest nucleu portretistic (detalii completatoare sau complimentare apar pe întinsul întregului
text) al lui Serîi are de titlu: „Iarba-plângerii”. În original:
„Plakun-trava”, numită „la noi”: iarba-fiarelor, răchitan. Însă, mai curând,
sensul ei trebuie luat literalmente (extra-DEX, neatestat de acesta sau de cărţile
de botanică, autohtone): iarba-plângerii. Pentru că în felul de a fi,
fizionomia, modul de a gând şi de-a acţiona ale lui Serîi nu pare a exista
trimitere la iarba-fiarelor, zisă şi iarba zânelor. Sau, cine ştie, implicit
poate avea şi acest sens, deoarece în plinătatea portretului mai intră şi alte
detalii foarte importante: „Tu eşti geniul acestui loc putred. Nici Puşkin,
nici Dostoievski, ci – tu. Tu eşti geniu. Tu eşti şaman. Eşti omul nedesluşit.
Tu ţii în mâinile tale camarazii, tu manipulezi politica rusă, decizi destinele
armatei”. Da, aici ar părea să se apropie de făcătoarea-desferecătoarea iarbă a
fiarelor. Însă răspunsul ce urmează, al lui Serîi, este: „Soldaţii sunt
neinstruiţi... Mor ca muştele”. Uite, tot spre iarba-plângerii înclină...
Serîi,
pe cât e de real, pe atât e şi personaj-fantomă. Cititorul grăbit, distrat,
reţine doar numele acestuia. Şi, poate, vreo trăsătură-două a lui. Cel atent,
însă, observă că, în diverse cazuri, Serîi e „Dumnezeul ruşilor” sau însuşi „poporul
rus”, „luptător pentru monarhia pravoslavnică” sau „bandit”, „intelectual” sau
„duşman al progresului rusesc”, „Rusia”, „patria” sau „cel bogat şi sărac,
concomitent”, „formula rusă” şi „porcul de rus”, ba chiar şi „panoul de reclamă
de pe marginea drumului”. Este şi ceea ce autorul numeşte „Eu”. „Serîi nu e un
chip generalizat, în genere nu e un chip. Aceasta e viziunea vieţii mele”,
scrie Erofeev. Iar când apare interogaţia: „Doamne, de ce l-ai făcut pe Serîi?”,
răspunsul e dezarmant: „Pentru distracţie”.
Încă
de copil, Serîi, ca viitor exponent-model ubicuu, îi spune mamei sale:
„–
Ştii la ce visez eu?... Când voi creşte mare, să mă ocup de descrierea
minuţioasă a omului rus. În sfârşit, trebuie să ne preocupăm de propria noastră
determinare.
–
Ideea ca atare nu este rea, căzu de acord mama. Însă nenorocirea e că omul rus
e de nedescris... Prin aceasta şi se deosebeşte el de alte naţionalităţi”. Tocmai
în imposibilitatea de a fi zografisit,
ca să folosesc un arhaism plastic, şi constă incertitudinea fantomaticului
personaj Serîi. Poate din această cauză autorul mai să urmeze preceptul: eu
te-am zămislit, eu te lichidez. Pentru că, într-un alt micro-capitol, „Lupii”
(suri, cenuşii!..), în virtutea atitudinii deloc univoce (uşor... nevrotice)
faţă de interlocutorul său mai mult spectral, decât real, naratorul mărturiseşte:
„Trebuie să-l ucid pe Serîi. A-l ucide pe Serîi înseamnă să castrezi Rusia. Mie
îmi place ideea cu patria castrată”. Atare exemple de atitudine crâncenă sunt frecvente
în text. Şi, fireşte, nu ar face deloc bine „pudibonzilor” noştri, agenţilor de
circulaţie în sfera ideilor (pe care, de regulă, ei înşişi nu le prea au) care,
la Bucureşti
şi Chişinău, acum un timp, tăbărâseră furioşi pe Patapevici, Gălăţeanu, Ianuş,
Fruntaşu sau Galaicu-Păun, pe revistele „Contrafort” şi „Semn”, acuzându-i/
acuzându-le de înaltă... necuviinţă faţă de patria-mamă sau, pur şi simplu, –
de mamă...
7. Serîi şi oaia
Odată
ce am bănuit că ceva din portretul lui Serîi „s-ar trage” şi din lup, este
firesc să ne spunem că, acolo unde e lupul, trebuie să apară şi oaia, mio-ara/-riţa,
– nu? Ceea ce ne cere şi ne prilejuieşte revenirea la bârsanele noastre (ruşii
nu prea au sinonime pentru oaie = ovţa), „anunţate, sugerate”,
bârsanele-oile, încă din pornirile acestui text, în momentul când spuneam că
„Enciclopedia...” lui Erofeev se citeşte oarecum altfel, pe o parte şi pe cealaltă
a Prutului. Şi este imposibil ca, un iniţiat cât de cât, să nu-şi pună problema
dacă invazia şi opresiunea rusă sau, hai să zicem corectly political –
treacă de la noi! (...nu e pentru prima oară...) – convieţuirea cu ei, din 1812
încoace, a modificat oarecum sufletul, caracterul românului basarabean şi dacă da
– cum, cât? Dovadă e şi recenzia lui Oleg Garaz la cartea lui Erofeev „Cinci
fluvii ale vieţii”, în care, da capo, ia taurul de coarne, ajungând la
oaia noastră naţională şi generalizând în plan panromânesc, nu doar pruto-nistrean,
că: „Atunci când mor, americanii se transformă în automobile, spune Viktor
Erofeev... În ce se transformă însă românii, mă întreb eu? Cred că fiecare se
transformă într-o oaie, şi nu într-un lup, cum o făceau dacii, deoarece, după
cum bine se ştie, între daci şi români
există totuşi o oarecare diferenţă şi nu-i văd pe „recenţii” urmaşi ai
geto-dacilor zbierând extatic şi aruncându-se de pe vârful unui bloc într-o
suliţă înfiptă undeva printre tomberoane. Oaia înseamnă turmă, înseamnă
anonimatul şi întunericul călduţ şi comod al ocolului, înseamnă
iresponsabilitate şi speranţa deşartă într-o forţă exterioară care va face ca
lucrurile să meargă, înseamnă bâţâiala lipicioasă denunţată de Patapievici în Politicele
lui, înseamnă atotputernicia păstorilor, înseamnă să fie tunsă şi oricând
sacrificată fără niciun fel de explicaţii. Iar sufletul de oaie al poporului
român a avut timp să se formeze, adică să se nască, să crească şi să se
maturizeze pe parcursul celor aproape cincizeci de ani ai comunismului”.
După
ce face o radiografie a stării de fapt şi de plasare, acomodare, fofilare a
românului în istoria sa din perioada comunistă, Garaz „revine” pe malul de est
al Prutului, – ba nu, revine (...transnistrean!) la Erofeev , despre care
spune: „Este oarecum mai aproape de sufletul meu de paleoromân con/per-vertit
la rusofilie”. Evident, paleoromânul „con/pervertit la rusofilie” citeşte
(comparând, cumpănind, chibzuind) altfel şi „Enciclopedia...”, şi
„Fluviile...”, decât românul... „statornic, de neclintit în” (cam snob întru
occidentalitate...) etc. Mai tânărul coleg s-ar plasa, parcă, la intersecţiile
diferitelor moduri de citire, intrând chiar
(din vârf, nu de pe vreun versant) abrupt în polemică simpatetică,
atunci când scrie: „Românii erau „omul negru” sau, mai precis, „oaia neagră” a
tuturor vecinilor lor. Această imagine mi se pare oricum mai potrivită decât
imaginea lui Patapievici, potrivit căreia românii şi-au dus existenţa în
jeturile încrucişate de urină rusească şi turcească. Întreaga istorie a
poporului român se potriveşte într-un mod ideal cu imaginea „omului negru” ca
simbol al inconştientului, atâta timp cât pe întreg parcursul acestei istorii
toţi vecinii, fără nicio excepţie, i-au tratat pe români drept deţinători ai
tuturor calităţilor pentru care ei, românii, meritau să fie cotropiţi,
cuceriţi, pedepsiţi, în intenţia evidentă a turcilor, maghiarilor, ruşilor sau
leşilor de a îndrepta cumva lucrurile care, evident, nu mergeau deloc bine la
populaţiile româneşti din spaţiul carpato-danubian. Şi în niciun caz nu poate
fi vorba despre intenţia ruşilor sau turcilor de a urina pe capetele românilor,
chiar din contră, docilitatea ţăranului român şi în general a românilor îi
făcea pe aceştia extrem de utili diverşilor cotropitori, ocupanţi, anexatori
etc. Problema rezistenţei sau a luptei de partizani, chiar dacă a existat un
asemenea fenomen şi la români, în niciun caz nu se putea compara cu elanul
combativ care i-a unit împotriva unui duşman comun pe iugoslavi, francezi sau
pe ruşi”.
Supără
calificativul de oaie, utilizat pentru „românul-model”? Mă gândesc, în
primul rând, la reacţiile din stânga Prutului, unde fantomaticul a ajuns la
aberaţia de a i se înălţa un monument lui... Badea Mior! Ei, cum vi-l
închipuiţi, domniile voastre, pe acest ambigen Mior (sau, o fi înger, fără
sex?...), „filat” extra-DEX şi extra-sens, aş spune, din Mioriţa? Doar ea era
cunoscută, nicidecum şi un oarecare... Mior... (Să nu se gândească oarecine,
răuvoitorul, chiar la ceva – pardon – zoofilie...)
Oricum,
se supără sau nu prea protocroniştii baladeşti, încercăm a-i calma, spunându-le
că a fi numit oaie nu e cel mai grav posibil. (Numai de n-o faci de oaie...)
Deoarece mai sus spuneam că voi reveni la disputa de ce ruşii sunt numiţi
porci. Într-un loc „cineva” constată că: „Ţarul – e un fel de animal. Ca
porcul. Ţarul este vinovat de toate relele, însă el este al nostru”. Iar în altă
parte se spune: „Stahanov – e un fel de animal. Ca porcul. Vodca – e un fel de
animal. Ca porcul”. Sigur, e aici un fel de obsesie… porcinească. Şi apar
interogaţiile grave:
„
– De ce nemţii ne numesc pe noi, ruşii, porci? întrebă mama. Pentru că
într-adevăr suntem porci. Suntem porci murdari, nerecunoscători, fecioraşule!
– Ruşii ar avea un suflet murdar?”
Şi nu putea matuşka
să nu găsească atuul consolator, întrucâtva calmant:
„– Din contră: lumea
e prea murdară pentru ruşi”, zise.
Dar parcă românul,
românca-mumă nu pot găsi un dicton alinător, aplanator de asperităţi, când ni se
spune oaie? Însăşi Mioriţa este o pilduire mângâietoare, izbăvitoare, în fine…
(Uite aici ne vine iar în ajutor săritorul la nevoie coleg Aureliu Busuioc, din
„profeţiile” căruia citasem mai sus –
referitoare la Rusia
–, de data aceasta spunând, în contextul discuţiei despre embleme, steme,
parcă, – nu? – că:
„Nu, n-am uitat Moldova, plaiul mitic,
Va creşte năzdrăvan, deci mioritic:
Va sta cu fundul gol la drumul mare
S-o reguleze liber fiecare,
Născând apoi în foarte lungi coloane
Oligofreni cu seceri şi ciocane.
Deci stema ei: cât coşcogea dulapul –
Un cap de bou. Cum îi şi este capul...”
Dar, întru deplin
adevăr menţionând, deja Moldova Estică a interzis etalarea secerii şi
ciocanului, iar la vizita la
Chişinău a lui José Manuel
Durão Barroso, Preşedintele Comisiei Europene, deputaţii
comunişti au refuzat să se întâlnească cu acesta. Asta e, a ieşit un fel de… Secera şi Barosul…)
Odată ce cumpăneam
la eventuale paralele suflet rus // suflet românesc, să ştiţi că chiar
ne potrivim în unele detalii. Dar, cu tristeţe fie spus, nu în cele sută la
sută pozitive. „Nu face nimic” – sunt de fapt principalele cuvinte ale
rusului”, zice protagonistul „Enciclopediei…” Dar oare acest „nu face nimic” nu
e caracteristic şi românului? Este. Numai că explicaţia ce urmează vine ca un
trăsnet: „Asta e căderea în faţa eternei înfrângeri”. Adevărat să fie? Să ne
mai întrebăm şovăielnic-neîncrezător? Sau poate că autorul… cochetează niţel,
cu cititorul. Rus. Iar noi – cu cel român. Spre a-l provoca cu tainicul gând:
să văd ce-i zice tu… Aceasta, în plan general naţional. Dar nu noţional.
Deoarece – iar şi iar – sunt necesare anumite nuanţări, ce-mi impun să repet,
contrapunctic, că, spre deosebire de regăţean, dâmboviţean, pruto-nistreanul
„ar zice” oarecum altfel. Anume din motivul că el a avut de-a face mai mult
timp cu rusul, cu sufletul acestuia. Suflet care, nu o dată, i se părea „al
necuratului”... Ceea ce nu ar fi o exagerare a noastră, ci o părere care
consună cu a altora, cum ar fi Adam Pomorski, autor polonez, traducător din
poezia rusă, care scrie: „Nicăieri în altă parte, decât în iad, existenţa
socială nu determină atât de pregnant conştiinţa. Dar totuşi, în cercurile
culturale ale Europei a devenit senzaţională tradiţia rusească de a-şi recepta
propriul stat drept iad. Unde mai punem că această tradiţie este perseverentă,
păstrându-se peste generaţii, peste orânduiri sociale diverse, născându-se,
probabil, odată cu Rusia timpurilor moderne. Izvoarele ei pot fi căutate în
mişcările religioase care, ca răspuns la reformele patriarhului Nikon, au dus
la răzmeriţele canonice de la mijlocul secolului XVII. Anume atunci, în ochii
unei părţi a populaţiei Moscoviei, realitatea oficială apăru în chip
diavolesc”.
Altceva e că nu se
poate crede că, în depistarea „diavolului, iadului”, basarabenii şi-ar fi tors
ideea de la ruşi sau de la polonezi. Le-a sugerat-o chiar dramatica lor
experienţă de convieţuire într-un imperiu-iad... Îndelungata convieţuire,
aparent... paşnică, în exteriorul condiţiilor imperialiste, dar deloc păciuită
în sufletele asuprite, împinse spre deznaţionalizare.
8. Formula,
sau – ruleta românească
La un moment dat, protagonistul îl întreabă pe interlocutorul său Saşa:
„Dumneata crezi în formula Rusiei?”
În continuare, îndrăznesc să trec dialogul pe pârtia noastră,
preluându-i aproape integral ideile:
„– Dumneata crezi în formula
Basarabiei? Sau, hai să extindem: în formula României crezi?
– Care formulă, mioritică, meştero-manoli(isti)că (...listică...
de la: listă...), protocronistă?
– Nu. Alta, autentică. Ce ai face dumneata cu omul care ar deduce
formula românească?
– Aşa ceva este imposibil.
– Dar dacă e posibil?
– Să trăieşti într-o Românie ghicită? întrebai, clătinând din cap.
– Da, sunteţi un amator de senzaţii tari! exclamă Manole (să-i zicem
astfel românului nostru; la ruşi – e Saşa), turnând în pocale vin de Odobeşti”.
Cu alte cuvinte, să nu-ndrăzneşti să cercetezi aceste legi, cum ar zice
poetul. Să nu cercetezi, întru aflarea formulei Rusiei. În egală măsură – a
formulei României.
Fie, formula – ba, dar careva opinii e voie, totuşi, să exprimăm, nu?
Eu unul
cred că cheia „formulei ruseşti” se află în ruleta rusească. Prin urmare, dacă
am pretinde şi noi o formulă naţională, ar reieşi că ar trebui să avem o
ruletă... românească! Dar oare e posibil aşa ceva?... Cu oarece imaginaţie, –
de ce nu?
Astfel
gândea Manole care, la un moment dat, chiar în adânca depresie sufletească şi
turbulenţa de conştiinţă ce-l încercau, îşi zise: „Stop!... De ce, anume – sau
numai – ruleta rusească?... Dar, pentru cel care nu are un pistol cu butoiaş,
încărcat doar cu un glonţ în şase sau şapte cuiburi, – cum, pentru unul ca mine
care nu are atare pistol – materialiceşte vorbind, o atare posibilitate – sub
aspect spiritual constatând, – adică, unuia ca mine îi este inaccesibilă
ruleta?... Nu obligatoriu cea rusească, ci, în genere, o ruletă cu raportul de
1/5 sau 1/6 dintre fatalitate şi şansă...
Adică, de ce nu şi una...
românească?... Da, o ruleta românească!
9. Aşadar (aşa... dar!) ruleta românească
Nu,
nu sunt un naţionalist, un protocronist, un setos de glorie... îşi spunea
Manole. Unuia ca mine, în situaţia în care se află... poate că doar la câteva minute distanţă de
ultimul click al vieţii... i-i în cot de toate astea – naţionalist,
protocronism, glorie...
Şi
totuşi, din cu totul alte raţiuni, eu voi inventa ruleta... românească!... Nu
credeţi?... Zadarnic... Pentru că am şi inventat-o!... Chiar fără a o breveta,
o pot oferi tuturor celor care, în atâtea ocazii existenţiale şi subiecte de
proză sau poeme, au tot făcut caz de antrenanta, înfiorătoarea, groaznica,
fatala sau – salvatoarea ruletă rusească... Tensiune, uneori – până la ieşirea
din minţi...
În
consecinţă, vă propun – atenţie! – ruleta românească. Fiţi meticuloşi, poate
chiar mândri, şi executaţi întocmai
tehnologia-ritual pe care v-o propun.
Să-i
dăm drumul: ia, tu, el, celălalt, luaţi, deci, şapte flaconaşe de aceeaşi
formă, pe care le înfăşuraţi atent, frumuşel, în foiţă de staniol, de pildă, ca
să nu se vadă ceea ce veţi turna în ele. Bu-u-un... Apoi, unul din flaconaşe
umpleţi-l cu acid cianhidric – lichid incolor, foarte toxic, cu miros de
migdale amare... Pentru că şi viaţa e amară. Uneori – până peste poate. De aia
şi este nevoie de ruleta românească...
Prin
urmare, aţi umplut unul din flaconaşe cu acidul cianhidric,
incolor, toxic de mama dracului... La dracu şi te va duce, dacă... Bu-u-un...
După aia, în celelalte cinci sau şase flaconaşe de aceeaşi formă, ca şi cel cu
acid, învelite meticulos cu hârtie de aceeaşi culoare, în foiţă de staniol,
poate, turnaţi/ toarnă pur şi simplu apă... Apă chioară...
Uite,
acum îmi dau seama că precauţia cu operaţiunea de camuflaj – învelirea
flaconaşelor – ar fi inutilă... Pentru că şi acidul cianhidric. şi apa sunt
incolore, încât sută la sută poate fi confundat un flaconaş cu otravă cu altul
cu apă potabilă, adică – apa vieţii... Încă...
În
fine, în unul din cele şase sau şapte (şapte – o şansă în plus, întru
supravieţuire, cum ar veni) flaconaşe ai turnat acid, în celelalte – pur şi
simplu apă... Plată... Chioară... Flaconaşele arată la fel, ceea ce înseamnă că
ruleta românească e gata pentru a fi pusă în acţiune. Cum?... Simplu. Simplissim,
aş zice. Amesteci aşa, pe neve, flaconaşele între ele, le suceşti, răsuceşti
între palmele tale, faci fel de fel de rocade cu ele, pentru ca, la momentul
oportun, la momentul fatal sau, poate, la cel al şansei, iei unul din
flaconaşe, oricare – în aceasta şi constă imprevizibilitatea, hazardul ruletei
româneşti, care nu e deloc mai altfel, sub raportul şansă – neşansă, decât cea
rusească, – iei flaconaşul, îi scoţi dopul şi – i-ai şi dat de duşcă
conţinutul!.. A fost cel cu – acid?... Amin!... Ce să mai vorbim, n-ai avut
noroc... Ai luat unul din cele cu apă plată, chioară?!... Să trăieşti!
Felicitări! Honoris causa! Mulţi ani
înainte!... Te-ai născut în cămaşă!... Exact ca la ruleta rusească – la
originala ruletă românească: glontele şi flaconaşul, unul din şase. Sau din
şapte. Depinde de numărul cuiburilor pe care le-ar avea butoiaşul pistolului
sau câte flaconaşe sunt folosite. Un cuib – cu glonţ, un flaconaş – cu otravă.
Astea sunt ruletele. Plus faptul că ruleta românească e mult mai simplă – nu ţi
se cere drept de port-armă, nu trebuie să cumperi un pistol, cartuşe...
...Ajunşi
aici, vreau să-i atrag cititorului atenţia la un aspect al discursului: a se
constata că, dacă în stare depresivă, de adânc afect, de turbulenţă a
conştiinţei Manole cugeta atât de logic, să ne închipuim ce randament de
logistică dă el în situaţii de normalitate existenţială. Pentru că meşterul
nostru de mănăstiri, inventatorul ruletei româneşti a avut acea şansă de unul
din şase, sau din şapte, – când se lăsase în voia hazardului, rămânând în
viaţă!
Da,
aş putea spune că iubea foarte mult viaţa! În draci. Peste poate!... De aia, probabil,
şi îl păzise norocul să nun ia flaconaşul cu otravă.
Trăia
în forţă, parcă, dens, setos. Dar avusese şi motiv serios de a se supune
testului cu ruleta... Românească... Sau – sau... Şi a fost – saul şansei...
A supravieţuit. Şi a plecat la dracu’, undeva... În Spania... Sau, poate, în Italia...
Din vreme în vreme, prin „Union western”, ne expediază bani. Mie, Anei, şi
celor doi copii ai noştri... Ce să mai zic?... Dacă nu avea norocu’ şi lua
flaconaşul neşansei, cine ne expedia nouă bani?... Ce, să fi patentat (şi
păpat) noi, după moartea lui, ruleta românească?... Să fim serioşi... Din câte
se spune, nici chiar Kalaşnikov nu are patent pentru automatul pe care l-a
născocit acum 60 de ani... Dar noi, colea, cu şase sau şapte flaconaşe... Ceea
ce, însă, nu înseamnă că ruleta românească nu e valabilă, aplicabilă,
utilizabilă... Exact, sută la sută, ca şi cea rusească... Randamentul... Nici
mai mult, nici mai puţin. Unul din şase. Sau – din şapte.
Posibil
ca acest al şaselea sau al şaptelea să fie anume Serîi – la ruşi, şi Manole –
la români...
10. Despre absenţa „enciclopediei sufletului românesc”
În
eseul amintit deja, O. Garaz constată
că: „Nimeni dintre români nu s-a dumerit a scrie ceva similar cu cărţile lui
Erofeev. Ceva cu titlul Enciclopedia sufletului de român. Mă gândesc că
orice ar fi scris, ar fi ieşit ceva asemănător cu un tratat de psihanaliză cu
tentă istorico-naţionalistă, care ar încerca să explice promiscuitatea
prezentului prin necunoscuta şi nerecunoscuta de nimeni glorie a trecutului.
Poate chiar mai mult. Din acest tratat ar fi reieşit cu claritate că la români
individul nu poate avea ceva asemănător cu un suflet, deoarece acesta este
proprietatea exclusivă a unei entităţi aglutinate care poartă denumirea de
Neam. Deci, aparţinând unui Neam, românii, toţi grămadă, se înrudesc între ei
şi, în final, sfârşesc prin a fi, cum se spune în Basarabia, neamuri. Undeva
între individualismul occidental şi sobornicia ruşilor. Nici egoişti, nici
comunişti, nici frumoşi, nici deştepţi, ci pur şi simplu români”.
Constatarea cu absenţa unei enciclopedii a sufletului românească e întemeiată pe emoţie (adumbrită – regretul că nu...), iluzie, dar nu – fondată pe – spre a ţine cont de – atuurile pe care le are un autor bun sau de prim-plan rus faţă de un autor foarte bun sau – pardon! – chiar genial român. De secole, rusul are mereu mingea în teren, la discreţie, fapt de care a ştiut întreaga Europă, apoi America şi, în fine, lumea. Cu toate că un rus, „se plângea” şi el de ceva nenoroc: „Noi dintru început suntem culpabili de ereditatea rusească; ca şi înainte, trăim după cortina de fier a apartenenţei la această ţară”.
La ce s-ar mai lamenta şi bietul român de nenumărate ori mai dezavantajat, se pare?... Poţi să scrii înzecit mai măiestrit o „Enciclopedie a sufletului românesc”, însă fii sigur (şi trist) că ea nu va avea nici a mia parte din succesul „Enciclopediei...” lui Erofeev, în dimensiunile universale amintite. Pentru că, dacă spune românul ceva despre vecinii săi, foşti aliaţi sau adversari în istorie, aceştia nici că bagă în seamă... Ce spune românul despre rus, pe acesta nu-l prea interesează. Dar ce spune rusul despre român... – o-ho-ho! cum să vă spun? – ne (cam) interesează astăzi, cum ne-a interesat de când ne ştim... Pe neamţ, francez, chinez, polonez, hindus, tătar, american, african etc. – ăştia cam toţi apar în cartea lui Erofeev – îi interesează dublu: ce spune, în particular, rusul despre el, dar şi despre ceilalţi. „Enciclopedia sufletului românesc” ar fi să rămână pentru români. Şi nu e deloc rău să avem o atare carte! Însă ea nu va prea trece hotarele noastre, nu va prea interesa editurile din lume... Fără a ne lamenta, să fim realişti şi curajoşi să recunoaştem că România, românul, istoria, literatura noastră (...) nu au atuurile în mână. Mingea nu le stă, ca vrăjită, ridicată la fileu, de secole, aşteptând jucătorul, cum e în cazul „mingii” fostelor imperii, marilor puteri, ba chiar doar şi mingii popoarelor numeroase... Bineînţeles că scriitorul român (bun, de prim-plan, foarte bun, genial...) nu e un fatalist, pentru ca să renunţe a scrie marea sa carte şi a poporului său. Chiar dacă atuurile... precum ziceam...
Dar să nu dezarmăm. Ci să cutezăm, totuşi. Credeţi că Irlanda (cu o populaţie de doar 3,6 milioane de suflete) are mult mai multe avantaje, în istorie, în destin decât România?... Să amintim de celebrii ei scriitori cunoscuţi în lumea întreagă, prin care au croit albii de mari fluvii literare (ca să ne ţinem în ideaţia celor „Cinci fluvii ale vieţii”). Iar Erofeev – dacă ne interesează părerea lui – şi ne interesează, totuşi, din câte se vede (se traduce, se citeşte şi la noi), conchide că: „Irlanda e o ţară ideală pentru a continua literatura”…
Mda, în cele două cărţi are şi câteva referinţe la România şi la români… Dar şi cu alte ocazii Viktor Erofeev s-a referit la români, spre a ne da drept exemplu compatrioţilor săi. Astfel, în volumul „Bărbaţii: Tiranii şi subcălcâinicofemeinici” (Мужчины: Тираны и подкаблучники, 1997), într-un capitol vorbeşte acid despre lipsa de stil a ruşilor, a Rusiei, concluzionând că: „Absenţa stilului trezeşte neîncrederea insului în sine şi agresivitate. Astăzi nu există un stil rusesc şi aceasta e o catastrofă”, exact peste o propoziţie scriind: „Noi nu suntem români şi nici măcar ucraineni: noi ne-am pierdut toate ritualurile folclorice. Nu mai avem puteri să ne reîntoarcem la ele, şi nici nu este nevoie. Străbunicii şi străbunicele noastre de până la revoluţie nu ne-au lăsat nicio moştenire, în afară de o linguriţă-două de argint”. Adică, aici ar reieşi că suntem prinşi cât de cât într-un racursi relativ pozitiv – nu?
În „Enciclopedie…” însă, chiar şi în ce priveşte dăinuirea românească în(tru) folclor, nuanţele se modifică.
Dar s-o luăm de la început: ajuns la aeroportul bucureştean, colegul său Saşa refuză să intre în ţara noastră. Vine numai Viktor. Şi care ar fi unele impresii demne să le pună în carte?... „N-am văzut nicăieri mai mulţi câini vagabonzi decât în România! Alergau chiar şi pe pista de decolare a aeroportului internaţional din Bucureşti şi lătrau la avionul meu, când îmi luam zborul spre Moscova. I-am mai văzut şi la cimitirul militar. Mi s-a părut că sunt spiritele (duhurile) geniului militar românesc. M-a entuziasmat clădirea interminabilă a parlamentului, construită de Ceausescu. În delta Dunării, Gabi, pe când era în patru labe (cursivul e dat în original – n. m.), mi-a spus că România e o ţară terminată.
(...) Delta Dunării. Prin stufărişuri cu (lipoveni) de rit vechi în veşminte ţigăneşti. Cam prostănacii (ţicniţii; în original – pridurkovatâe) români cu feţe folclorice (folykliornâmi liţami).
Ei, de ce ar fi aşa: puţin-puţin într-o parte de canoanele Europei, şi... (te pomeneşti în) stufăriş!” (Chiar dacă operei lui Erofeev îi este caracteristică estetica negaţiei, contestaţiei şi epatării, în ce ne priveşte – şi – pe noi, românii, să ţinem cont de una din opiniile emise în „Cinci râuri...”: „Cu mâna pe inimă, trebuie spus că Rusia este cea mai rasistă ţară din lume”.)
(a)Normal,
atare atitudini nu sunt o noutate pentru noi. Cel puţin basarabenii nu se prea
sfiiesc şi încearcă să le răspundă pe potrivă cinicilor slavoni. Însă
conaţionalii noştri din vestul Prutului par oarecum mai timizi, mai
răbdători... Ceva mai spăsiţi în faţa rusului. Ca prezenţă fizică, istorie,
ex-imperiu etc.
(De
altfel, în ceva ne asemănăm, totuşi, cu ruşii, Erofeev susţinând că... Dar mai
bine să dau un pasaj din polemica în jurul versiunii româneşti a
„Enciclopediei...”, în „Observatorul cultural” Iulian Ciocan, traducătorul,
scriind: „Margaretei Sipoş nu-i place propoziţia „Nu există printre oamenii
albi ai lumii (cu excepţia românilor) nişte anti-cool mai îndârjiţi decât
ruşii”. Ea minte spunând că nu traduc corect, pentru că în text e „(inclusiv
românii)”. Se face a nu observa că am modificat topica şi că ceea ce spun este
că ruşii şi românii sunt cei mai anti-cool. În original: „Net sredi belîh liudei v mire bolişih anti-cool (vkliuceaia rumânov),
cem russkie”.)
Iar
dacă românul nu prea e predispus (din lipsă de curaj?) să-i spună rusului, Rusiei
de la obraz, alţii o fac. Polonezii, spre exemplu. Prin pana (sau prin…
computerul) lui Mihail Bogun care consideră că Rusia nu e decât „un lanţ de
reforme eşuate”, astfel că ea „va rămânea o ficţiune. Transformările contemporane, aceste
eforturi nemaipomenite de-a face o ţară obişnuită conformă modelului european,
e de asemenea o iluzie. Cercul vicios al destinului rusesc – absenţa istoriei.
Transformările se dovedesc a fi cele de trecere de la o orânduire socială, care
nu a existat („socialismul – înseamnă Suedia”), într-o direcţie destul de
incertă, însă, în general, nu se ştie încotro şi de ce. Numai că în Rusia nu
trebuie să pui o atare întrebare, deoarece, când va fi să apară răspunsul,
însăşi ţara deja nu va mai exista. Şi aceasta se referă nu doar la anii ’90.
Istoria Rusiei reprezintă neobosite transformări, rupere de trecutul, care nu
există, şi reînceperea povestioarei de la capăt în numele viitorului, care nu
va exista.”
Să
sperăm că, odată cu trecere timpului, se mai schimbă şi atitudinile noastre,
ale românilor... (Spre mai multă demnitate...) Pentru că, de fapt, ce se întâmplă,
ce s-a întâmplat cu noi în istorie, existenţă, atitudini transfrontaliere (când
a fost să avem şi din astea)? Da, lucrurile se cunosc mai bine în comparaţie.
Iar pentru a ajunge la raportul // paralelismul... rus-român, s-o luăm de ceva
mai departe, întrebându-ne: Să existe oare vreun raport sau vreo alternativă
între greşit atribuita lui Dostoievski zisă-scrisă că „Frumuseţea va salva
lumea” (operele sale complete nu atestă acest adagiu, constată şi Erofeev; dar
e vorba de o „altă” variantă a ei, ce apare în romanul „Idiotul”) şi opinia
filozofului Serghei Bulgakov conform căreia „Răul este starea de spirit a
lumii, nu însă şi esenţa ei”? Deocamdată, doar constatarea că ruşii, scriitori,
gânditori sau, dimpreună, scriitori-cugetători-filozofi merg spre extremele
ideii, care sunt coarnele de taur ale acesteia. Noi, românii, suntem mai
potoliţi, mai blânzi, nu înşfăcăm, ci încercăm să, doar, apucăm, cumva, mai
precauţi, mai ne-categorici în categorii existenţiale, filozofice. A zis ceva
Blaga, cu veşnicia, care s-ar fi născut la sat. Însă aceasta e foarte departe
de (presupusul, în fraza amintită) Dostoievski şi de Bulgakov care încearcă să
definească o stare a lumii în relaţiile
ei cu răul. Blaga, în eternitate etc., e un liric, un poetic, un visător
cuminte care nici nu-şi pune problema, dacă are sau ba dreptate în esenţa
metaforei; pentru că el, de fapt, rămâne la suprafaţa (şi frumuseţea,
cuminţenia) sensului. Ruşii sunt dramatici, înverşunaţi, neliniştiţi. Spun...
abisuri (uneori, poate, şi... prăpăstii), ştiind că acestea, în zis-scris, nu
sunt periculoase. Poţi să spui orice! – ar fi crezul lor, al ruşilor, doar să
pară cât mai aproape de un posibil adevăr şi, obligatoriu, cât mai dur să fie
spus-scris. Iar jumătăţile de măsură şi de insinuare, jumătăţile întru căutare
– de adevăr, fireşte, sunt caracteristice reprezentanţilor naţiunilor mici sau
obidite în trecutul lor istoric; memoria le joacă rolul de atenţionare, de
„fii-atent, fii cuminte, fii”... „Fii” ca – supravieţuieşte; vei
supravieţui-fi, dacă te vei arăta atent, cuminte, potolit...
În genere, precum s-a observat, s-a discutat
şi, parţial, s-a acceptat, lumea îşi
formează opiniile despre ruşi (şi) prin prisma literaturii lor. Însuşi ruşii
zic că aceasta ar fi o formă a mitului, pe care este imposibil să o
dezafectezi, cu toate că, în realitate, lucrurile ar sta oarecum altfel, încât
mujicul sau burghezul, intelectualul sau orăşeanul din romanele lui Dostoievski
sau Turgheniev, Gonnciarov sau Saltîkov-Şcedrin, din proza sau dramaturgia lui
Cehov sau Gogol, Gorki sau Bulgakov etc., etc. ar avea mai puţină greutate
specifică în identificarea caracterului/ caracterelor ruseşti, ca esenţializare
şi constante în lung de istorie, răsturnări de situaţii sociale şi particulare.
Ei
bine, cu prisma „pur” literară ar opera lumea în general, pe când vecinii
Rusiei, unii dintre care au fost călcaţi necruţător, ca hotar şi destin, de
imperialismul moscovit, împilaţi cu sălbăticie, în timp ce patriarhii din
Moscova îşi făceau larg semnul crucii, psalmodiind (trâmbiţat!) că s-ar dori
capii unui Nou Ierusalim sau a unei a Treia Romă; deci, aceşti „apropiaţi”
dezavantajaţi nici pe departe nu pornesc de la literatură în definirea
„sufletului rus”, ci se bazează pe propria istorie şi pe fărădelegile ce le-au
venit dinspre Piaţa Roşie, fie aceştia finlandezii, polonezii, ucrainenii,
românii, gruzinii, popoarele caucaziene… Sigur, e aici o dihotomie, pe care o
remarca şi Milan Kundera: repulsia faţă de imperialismul rus în paralel cu
înalta apreciere a culturii ruse. Iar însuşi ruşii oneşti înţeleg că
suspiciunea şi chiar ura faţă de un post-imperiu, care a comis atâtea
atrocităţii multor popoare europene, nu se „volatilizează”. Ar fi astea
similare unui uraniu al memoriei
etno-istorice care, precum elementului nr. 42 din tabelul lui Mendeleev, în
varianta sa 238, are o perioadă de înjumătăţire a izotopilor de… – se sperie
gândul! – 7, 47 miliarde de ani! Iar pentru uraniul (…memoriei etno-istorice…)
235 aceasta e de (doar) 704 milioane de ani. Cu alte cuvinte, e greu de crezut
că un popor poate uita vreodată tragediile pe care i le-a pus la cale, cu
baioneta şi glontele, vecinul său mai numeros. Şi mai fioros. Iar Kremlinul –
asta e – nici azi nu face nimic pentru a se uita măcar ceea ce spusese despre
ruşi Dostoievki: „Europei noi îi mirosim urât”.
Această
dihotomie în înţelegerea şi aprecierea sufletului rus se reflectă, implicit, şi
asupra celui care vrea să înţeleagă şi să aprecieze. Adică, dihotomia „se
transferă” şi asupra noastră, ba chiar ne este proprie din adânc de istorie
încă, precum se poate înţelege – odată cu referinţa, deloc mângâioasă, la
raportul român (sadea) – român (basarabean) – şi dintr-o mărturisire a
tânărului (oricum, e la 36 de ani!) Mitoş Micleuşanu într-un interviu din
ziarul „Timpul” începutului de an 2008 – matură, sagace, dureroasă, dar şi
dătătoare de speranţă confesiune, opinie, spunere de noi: „Românii
iubesc vorbăria. Aici conduce analiza excesivă, promisiunile şi eterna amânare.
Basarabenii, însă, au preluat de la rusofoni felul mai tăios şi minimalist de
exprimare şi acţiune. Din acest punct de vedere, românilor li se par
basarabenii mai din topor, iar basarabenilor nu le plac unduielile şi modul prea
de bonton românesc. De fapt, este vorba despre o neîncredere reciprocă
cu rădăcini vechi. Boala româno-basarabeană este, cât ar părea de
contradictoriu, orgoliul şi alergia reciprocă. Dacă săpăm prea adânc, ne
murdărim de rahat, fiindcă e vorba de trădare şi abandon, de o bubă care poate
fi tratată doar prin acceptare şi iertare. Este uşor să găseşti ţapi
ispăşitori, dar e mai greu să accepţi că porţi, ca şi toţi cei din jur, vina
pentru ceea ce se întâmplă. Eu nu mă ascund după degete – sunt un om cu identitatea
sfâşiată în bucăţi. De fapt, unirea dintre basarabeni şi români se produce
continuu, fiind un proces de atracţie-respingere. Dar ea nu trebuie înţeleasă
numai din perspectivă politică, ci, mai degrabă, din perspectivă spirituală.
Nici nu ştiu ce anume trebuie să se unească, atunci când sângele ne este unit”.
Bineînţeles, societatea noastră sau, hai să zicem, cele două societăţi ale
noastre ce respiră mai mult sau mai puţin româneşte, trebuie să fie atente la
ceea ce cred tinerii lor cetăţeni de pe ambele maluri ale Prutului sau din alte
ţări, unde studiază ori deja s-au şi stabilit, deoarece aceştia, ca actanţi în filozofia
civilă, reprezintă, în fond, postumitatea generaţiilor mai în vârstă, dar şi
perspectiva generală – mai tristă sau mai optimistă – a românismului, în
general.
În
timp ce, referitor, în sens mai larg, la aspectul poziţionării româneşti în
istorie, Oleg Garaz îl vede în felul următor: „Românii însă şi-au asumat întru
totul rolul de inconştient şi istoria lor glorioasă, cu numeroşi domnitori care
au apărat ţara de nesfârşitele invazii culturalizante, este în fapt o istorie a
împotrivirii şi rezistenţei la modele culturale mai avansate, dar şi la
tentativele de înrâurire venite din partea unor culturi mai stabile şi
consistente în sens valoric. Câte ceva totuşi s-a putut realiza atâta timp cât
cele trei «landuri» ale «Elveţiei» noastre româneşti poartă o amprentă de
neşters a influenţelor germano-maghiare, turco-fanariote şi slave”.
Să
îngăduim – revenind – asupra celui de-al doilea tandem sau, poate că, binom
istorico-fatal: influenţa turco-fanariotă – influenţa slavă. În destinul
poporului nostru nu o singură dată apăru dilema de-a alege între două rele.
Astfel că râvnita salvare de la haraciul pretins de Osman duse la
fatal-inevitabila noastră apropiere de harapnicul lui Ivan. De unde şi
influenţa. Rusească. „Briza” sau – criza
ce adia cu briza acelei înrâuriri nordice o constata, în anul 1935, unul dintre
membrii Academiei Franceze, care scria: „Românul, cel moldovean mai cu seama, are
numeroase trăsături comune ruşilor; ca şi aceştia, el nu este burghez, nici
meschin, este plin de îndrăzneală, de pură sinceritate, de elanuri
înduioşătoare; niciodată însă nu devine, ca ei, din senin, fiară; pentru
aceasta oare să fi zis Keyserling că-i un rus fără viaţă interioară?
Într-adevăr, nu-l veţi vedea îngenunchind des înaintea prostituatelor sau
umblând după desfrâu ca după cel mai scurt drum spre paradis; îl veţi vedea
însa scuzând tot timpul furtul, păcat uşor de iertat: corupţia, delapidarea,
jafurile, spargerile, datoriile la joc, datoriile presante, escrocheriile,
toate acestea nu sunt atât de grave într-o ţară în care parazitismul este
tradiţional”.
S-o
recunoaştem, atare aprecieri ne cam râcâie conştiinţa etnică... Însă există în
ele şi ceva din răspunsurile la problema pe care o anunţasem la începutul
eseului: a pune faţă în faţă oglinda sufletului rusesc cu oglinda sufletului
basarabean/ românesc, pentru a vedea dacă anumite carenţe se regăsesc şi în una
şi în cealaltă, emiţătoarea lor fiind prima, cea rusească, în care privi atât
de adânc şi necruţător Erofeev. Măcar atât, comparaţia, dacă nu... creaţia;
crearea unei enciclopedii a sufletului românesc. Sigur, spunând adevărul. Spre
pilduire şi autocorijare de popor, naţiune. Adevăr care, natural, nu va fi nici
de această dată – ... al „Enciclopediei sufletului românesc” – pe placul celor
non-stop înregimentaţi patriotismului clamoros, conduşi de comandamente
mesianice pe care le terfelesc în replicuţe bicisnice, politicianism de doi bani,
scârboşenii pseudopoeticeşti, cântecele împeliţate de rime, din care una,
obligatorie, e amore-popor(e). Pentru că
„mesianicii” de gaşcă nu ar admite nici în ruptul capului şi vârfului de
pix replicar că noi toţi suntem egali,
prin botez, în faţa aceluiaşi Dumnezeu Răscumpărător (ca să revenim la
exemplele citate din Biblie). Tocmai plângăcioşii şi poltronii „mesianici”
certăreţi umblă cu supravieţuirea prin oportunism, pliere pe orice idee a
oricărui regim politic, prin slugărnicie, cântându-l ba pe Ceauşescu, ba pe
Lenin/ Ilici, ba pe... Azi, pe cine?... Pe ei înşişi... În găşcuţe, unde se
aude: „Noi mi cântă, noi mi joc şi pe nimeni nu mi rog!”...
Însă,
aproape fără de ghilimele, mesianicii ce se trag din popoarele mari, numeroase,
sturlubatice, cu un destin imperialist, evită „supravieţuirea”, preferând –
suprafiinţarea. Fie doar şi în idee, întru idee. Dacă aceasta pare posibilă, în
dublă ipostază, – suprafiinţarea şi ideea. Poate că şi supra-ideea.
Posibil că anume în numele unei supreme
supra-idei nici Viktor Erofeev nu-şi menajează, „în chip biblic”, propriul
Neam. Nu eşti deloc sigur că s-ar găsi un autor de la noi care să spună despre
români ce spune „Enciclopedia...” despre ruşi: „De regulă, ruşii sunt
inestetici. Murdari. Cu pete”; „Anecdota e unica formă de autocunoaştere a
ruşilor”; „Purtătorul de dumnezeu (bogonoseţ) e un fel de animal, cum ar
fi porcul”; „În genere, rusoaicele sunt cam curve”... (Dar – vă amintiţi? –
Gabi... a noastră, ce stătea în patru labe, în stufărişul Deltei?...) În
România lucruri spuse... nespus mai... lejer mai că declanşează procese
judiciare contra unor scriitori, acuzaţi de satanism, ca să nu mai vorbim de ordinarissima pornografie...
Dar, spre final, să revenim la începutul
textului, unde invocam spiritul – unii zic: demoni(a)c – lermontovian, care
„bântuie” în creaţia, în ideaţia, estetica negaţiei mai multor scriitori ruşi,
ce-şi văd poporul ca pe unul „infirm moraliceşte”. O astfel de
atitudine-viziune caracterizează unele opere ale lui Goncearov, Turgeniev,
Gogol, Dostoievski, Cehov, Bulgakov, Pasternak, Platonov, Zoşcenko, Ilf şi
Petrov, Voinovici, Aksionov, Erofeev (Venedikt), ale unor avangardişti – Dobîcin,
spre exemplu. Să ne amintim de „suflete moarte”, „demoni”, „idioţi”, „ţicniţi”,
„monştri”... La Victor
Erofeev netrebniciile bestiarului uman se extind cu mult,
înfăţişate mai radical, necruţător, ca „un atac cerebral”.
Victor Erofeev e printre puţinii cutezători,
care spun şi scriu pe faţă, că un flagel autodistrugător al ruşilor este
spiritul lor imperialist, faţă de care, din păcate, nu-şi prea pun probleme,
întru a-l explica şi ai pricepe nocivitatea. Un scurt eseu al lui Erofeea, din
ziarul „Kommersant”, se intitulează extrem de sugestiv: „Microbul
imperialismului”. Iată această concisă, dar imbatabilă radiografie a
neîncetatei apucături politice ruseşti: de a
apuca din jurul său, de a se lăţi, de a asupri:
„Vine la mine în ospeţie un om, un rus
simpatic, bărbos, dar nu un homo
sovieticus, ci, mai degrabă, o fire artistică, un blogher care călătoreşte
mult prin lume, cu ochi de o limpezime albastră, un om care arată bine, Şi,
iată, mijindu-şi a încredere ochii savurând un pahar de vin şi plăcerea de a
trăi, acesta îmi spune:
Franţa este o provincie a Rusiei.
Stai aşa, raţiune! Nici nu polemizez cu el. Dacă e
provincie, provincie să fie. Am în faţa mea un imperialist rus normal. Nu e
nici primul şi nici ultimul. Are în sângele lui un ditamai bacilul răscopt al
imperialismului. Şi l-a cultivat! El este convins că noi suntem mai buni decât
toţi ceilalţi, mai buni decât Franţa, decât America şi decât toate celelalte
state. El este convins că toate aceste ţări trebuie să se pună în serviciul
nostru, ba chiar să ne slugărească, să stea în faţa noastră pe labele din
spate, iar noi să ne amuzăm pe seama lor. Până la urmă îi vom cotropi pe toţi.
Noi suntem pregătiţi genetic pentru asta.
Noi aparţinem istoric tagmei celor mai adevăraţi
cotropitori, tagmei răpitorilor umani, care am cotropit, ca fiind în firea
lucrurilor, tot ceea ce se afla în jurul nostru. Am cotropit Kazanul. Am
cotropit Astrahanul. Am cotropit Siberia şi Orientul Îndepărtat. Am cotropit
Crimeea. Am anexat Polonia. Finlanda? Şi ea este a noastră! Ne-am răspândit în
toate cele patru zări ale lumii. Şi am fi putut merge și mai departe. Nu doar Alaska, dar şi
insulele Hawai şi-ar fi putut duce existenţa sub steagul rusesc. Nu doar
Crimeea, ci şi Constantinopolul ar fi putut fi al nostru dacă, în locul
revoluţiei din 1917, am fi rămas în alianţă cu Franţa şi Anglia. Dar nu ne-a
mers cu Constantinopolul, însă după cel de Al Doilea Război Mondial am
înfulecat liniştit jumătate de Europă, şi, dacă am fi putut, am fi înfulecat şi
Parisul, şi Atena, şi Roma.
De unde ni se trage nouă acest simţ imperial? Căci până
şi statele de tradiţie imperială de felul Angliei au fost pregătite să înghită
teritorii subdezvoltate din Asia şi din Africa, cultivându-le, pe când noi
ne-am impus noi înşine cu neînfricare în faţa altora, le-am impus ideologia
noastră, ba pe cea monarhist-ortodoxă, ba pe cea comunistă, iar atunci când a
trebuit să-l nimicim pe duşmanul nostru înfrânt, nici un muşchi nu ni s-a
clintit pe faţă. Aşa i-am împuşcat noi pe ofiţerii polonezi la Katîn. Şi nici acum nu ne
prea topim de regret pentru ei. Şi nu doar pentru ei. Nu avem regrete, ba chiar
mai mult, ne displace când unii tabără asupra noastră, întrebându-ne de ce i-am
împuşcat. I-am împuşcat pentru că noi avem dreptul să-i împuşcăm pe toţi,
inclusiv pe noi înşine. Şi dacă ne-am tot împuşcat pe noi înşine şi, posibil,
încă ne vom tot împuşca, de ce ar trebui să dăm socoteală pentru uciderea prin
împuşcare a unor oameni care ne sunt absolut străini?
Acest soi de imperialism înnăscut, intrat în sânge,
absolut inconştient al oamenilor noştri iese în vileag cu o patimă deosebită
când vine vorba de recuperarea Ucrainei. Noi suntem convinşi cu toţii că
Ucraina este o periferie a noastră şi că separarea ei de noi a fost o uriaşă
nedumerire şi necesită a fi corectată. Totodată, noi nici nu ne ascundem
sentimentul de superioritate faţă de fraţii noştri mai mici sau, mai bine spus,
faţă de haholi. Îi chemăm la noi ca pe oaia rătăcită, iar când această oaie va
reveni la noi, trebuie că va fi chelfănită cum se cuvine. Această veselă
convingere cum că Ucraina independentă este doar o neînţelegere provizorie a pătruns
practic întreaga noastră societate şi nimeni nu-şi pune întrebarea dacă nu
cumva haholilor le place aşa ceva. Noi nu ne gândim la ce le place altora. Noi
nu ne gândim la ce le place celor din Caucaz, din Asia Mijlocie şi Ucraina. Noi
nu ne gândim la ce le place popoarelor baltice, pentru că şi acestea dintr-o
ciudată întâmplare rămăseseră fără stăpân. Noi vom pune mâna pe toţi. Microbul
nostru imperial rămâne cu noi pentru vreme îndelungată. Dacă nu cumva pentru
totdeauna.
De unde s-a luat acest microb imperial care cutreieră
sufletul rus? Ar fi ciudat să considerăm că Petru I cu ideea sa imperială ne-a
adus şi ambiţiile imperiale. Aceste ambiţii existau şi pe timpul lui Ivan cel
Groaznic. Ele existau ca posibilitate de împărţire a pământurilor şi a ideologiilor
încă în perioada jugului tătaro-mongol. Noi am fost mişcaţi de visurile noastre
de cotropire a celor străini şi necredincioşi, rămânând şi astăzi mişcaţi de
dorinţele noastre imperiale.
S-ar putea că astăzi nu mai suntem chiar atât de groaznici.
S-ar putea că astăzi imperialismul din sângele nostru lucrează împotriva
noastră de vreme ce oricine poate din cuprinsul fostei Uniuni Sovietice fuge de
noi cu groază. Noi devenim nu groaznici, ci ridicoli. Ambiţiile imperiale
lucrează împotriva Rusiei. Microbul imperial distruge viitorul Rusiei. Şi
totuşi:
Franţa nu este decât o provincie a Rusiei.Şi nici să nu
încercaţi să întrebaţi de ce”.
Şi în aceste meditaţii acide Viktor Erofeev parcă ar
reitera, implicit, că, de fapt, scriitorii
ruşi oneşti nu au făcut decât
să-şi însuşească „metodologia Bibliei”, cum constata, de altfel, şi
exegetul culturolog A. Davîdov, amintind că în „Vechiul testament” poporul nu
are vreodată dreptate... Glasul poporului nicicând nu înseamnă şi glasul
dumnezeiesc. Este o evidentă discrepanţă între cuvântul biblic şi adagiul latin
Vox populi, vox Dei (de la
Hesiodus cetire). Prin vocea prorocului Ieremia, Dumnezeu
zice: „...poporul Meu e fără minte şi nu Mă cunoaşte... sânt pricepuţi numai la
rele, iar binele nu ştiu să-l facă” (Ieremia, 4/22); de-aţi cutreiera întreg
Ierusalimul, „nu... veţi găsi vreun om, măcar unul, care păzeşte dreptatea şi
caută adevărul” (Ibidem, 5/1), după care prorocul face propria constatare:
„căci cu toţii sânt nişte desfrânaţi şi ceată de defăimători!” (Ibidem, 9/2).
A. Davîdov mai aminteşte că în Biblie prorocii nu se jenează să folosească
expresii, calificative foarte dure la adresa poporului evreu (ales), precum ar
fi – „mincinos”, „viclean”, „mişel”, „lacom”, „nedrept”, „rău”, potopit de
păcate, dedându-se clevetirii, asasinatelor, jefuirii aproapelui, asupririi
acestuia etc. „În capacitatea de a desfăşura critica la adresa poporului constă
netrecătoarea semnificaţie a metodologiei biblice”, conchide exegetul.
În ce ne priveşte, ar trebui să recunoaştem că
nu s-au prea găsit autori români, care să fi urmat metodologia testamentelor,
vechi şi nou... Nu încape îndoială că nu e uşor, ci... cutremurător (!!) e să
iei de model spiritul necruţător al Domnului Savaot, ce-i spune poporului Său:
„...veţi fi blestem şi grozăvie, ocară şi râs, şi nu veţi mai vedea locul
acesta”. (Ieremia, 42/18). Fireşte, proporţiile, decalajul... incomensurabil
trebuie păstrate: Dumnezeu e Dumnezeu, bietul om e biet (şi, uneori… beat)
om... Dar poate că aici e un caz aparte, irepetabil în alte situaţii: când, în
faţa Adevărului şi întru Binele poporului, Creatorul şi creatura Lui sunt
egali?...
În fine, să aducem termenii, noţiunile la
propriile lor proporţii care, se ştie, în literatură ori pot fi
supradimensionate (conştient), ori pot fi înţelese astfel. Pentru că, de fapt,
„Enciclopedia...” lui Viktor Erofeev e o carte de beletristică şi nicidecum una
cu pretenţii academice, riguroase, simandicoase. Precum observa şi exegetul
polon Mihail Bogun: „Chiar titlul cărţii lui Erofeev se arată drept ceva
imposibil. «Enciclopedia sufletului rus. Roman cu enciclopedie» – în câteva
cuvinte ni se oferă promisiunea nefinalizatului, paradoxalului, problemelor
deschise vraişte, de la care nu poţi fugi. În ce mod să uneşti respectabila
enciclopedie cu marea ei pondere – un monument al educaţiei generale – cu ceva
amorf, volatil şi care nu se lasă perceput de raţiune, precum e sufletul? Plus
la toate, sufletul rusesc”.
Prin urmare, şi „Enciclopedia sufletului
românesc” ar fi totuşi altceva decât cum e numită aici. Am citi de asemenea un
„Roman cu enciclopedie”.
Dar poate că sufletul unui popor este, în
genere, de ne-enciclopedizat?... Încât imposibilele enciclopedii sunt
substituite (totdeauna – parţial, însă antrenant) de beletristică, studiu
eseistic. În fine, chiar şi de anecdote. Aceasta (acestea) însă nu trebuie să
ne facă a nu visa frumos (fructuos) la un superb „hiperproiect românesc”:
Enciclopedia Sufletului. Paradoxul, plăcuta surpriză e că un atare proiect
academic irealizabil are inestimabilul merit de a-i oferi propulsie, vitalitate
literaturii!
VIII-IX. 2007; XI.
2012
P.S.
Pe când supuneam emendaţiei finale acest text, primesc încă o confirmare că, în
raport cu ei înşişi, ruşii sunt mult mai... degajaţi, mai ne-auto-măgulitori,
mai... cum?... Iată mesajul (din 26.09.2007) de la administraţia reţelei mail.ru,
în forumul căreia, acum un timp, mă interesam de unele opinii posibile: „Vă
anunţăm că s-a încheiat votarea referitoare la întrebarea Dumneavoastră:
„Găsiţi oportună trecerea limbii ruse la alfabetul latin?”
Utilizatorii
mail.ru au ales cel mai bun răspuns: „Orice şi oricum ar considera oarecine,
e tot un drac (odin hren), deoarece urmaşii noştri, peste 200 de ani,
vor bombăni în chinezească”.
În
acest context, îmi amintesc ce revoltă (sfântă, de vox maris!) degajă,
acum un an, poate, o afirmaţie a lui Alex. Ştefănescu, conform căreia, peste un
anumit număr de decenii, limba română ar putea să nu mai aibă o utilizare
practică (pentru a nu zice – dramatic! – că va dispărea). Şi nu-mi pot imagina
un patriotus maximus de pe la noi, care să aibă suficientă îngăduinţă în
a citi şi a înţelege în felul său o astfel de părere. (Ca să nu mai vorbim de
„cel mai bun răspuns”...)
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu