Leo BUTNARU
ÎNTRE PARANTEZE DE SPETEZE
Într-o adaptare
neobligatorie după una din celebrele piese ale lui Eugen Ionesco, Sisif cu
Sisifa tăbârcesc şi tot tăbârcesc la scaune, pentru ca cineva dintre noi să
ajungă a se dumeri că atingerea absolutului şi absurdului nu se poate întâmpla decât graţie unui şir de minuni ori,
în aceeaşi măsură, – unor anti-minuni.
Şi iată-l pe cel dumerit,
dezamăgit de cer şi de pământ, precum în antichitate vreun plebeu de Socrate
neîncrezător, deopotrivă în oameni şi în zei. Nici de dorul sufletului, nici de
cel al trupului chemat, dumeritul contemplă cum, cu conştiinţa şi memoria
ne-avide de obârşii, Sisif şi soaţă-sa Sisifa tăbârcesc la scaune fără să
priceapă că, de cele mai multe ori, Axul lumii nu coincide cu nestatornicul ax
al sensului vieţii aflate în clandestină înţelegere cu zădărnicia care
tâlhăreşte, tot tâlhăreşte din puţinătatea fiinţării.
Iar Sifis şi Sisifa
tăbârcesc, dom’le, tot tăbârcesc la scaune, însă nu le mai vine pe ospeţe Godot
cu Beckett cu tot, să ocupe vreunele din cele patrupede de lemn. De pustie
aşteptare, prima oboseşte Sisifa, aşezându-se să se odihnească, însă şi această
provizorie nimicfacere plictisitoare o duce la înlăcrimare, pentru că Sisifa e
născută, pare-se, în zodia Capri-Cornului abundenţei de absurde tristeţi, palid
licăritoare în ochii de sare ai neogoiţilor suferinzi care nu-şi pot da
nicicând seama că au pierdut atâta amar de viaţă cu o dragoste logică,
asemănătoare celei pe care ea, Sisifa, şi-a inventat-o pentru uz personal şi casnic.
Şi iată-i pe tăbârcitorii de
scaune ajunşi la iremediabila bătrâneţe, când zilele trec câte două de-odată,
când săptămâna – comasată – are doar trei zile şi jumătate şi un sfert de
duminică ce cade numai şi numai în vreme de noapte – ah! noapte prin care
orbecăiesc orbeţii nefericirii şi în care nu mai vine Godot, prietenul lor
elegant ce i-ar aduce ei, doamnei matroane Sisifa, un trandafir dolofan şi cam
bosumflat, iar semenului său Sisif i-ar face nişte complimente bune pentru
spulberatul galbenei pulberi a absurdei uitări. Cu Godot ar fi vesel şi
salvator! Ce cirac, dom’le! Ce fantezie bar-ocă (noţiunea nu vine de la înălţimile
arhitecturii sofisticate, ci de la sordidele bar-uri din demisoluri unde,
uneori, precum circarii, Godot stă agăţat cu capul în jos, ca să-i vină mintea
la cap, spre a nu uita că este! că este! că este aşteptat!... Odată, privind în
afară prin geamul unui asemenea local, trandafirul dolofan şi cam bosumflat pe
care i-l dăruise Godot îndrăzni să se îndrăgostească de roza ce i se arătase ca
o infantă a grădinii, începând a-i striga nişte lucruri foarte lirice şi destul
de frumos-absurde: „Roză, tu, infantă a grădinii! – doar acest nume graseiat
venind din ţara lui Garcia Lorca mi se pare că te prinde în toată
splendoarea-ţi, infantă a Soarelui şi Lunii zămislită în rozul zorilor când
aste două himere luminoase se despart pe căile cereşti, floare născută din
flori – mai striga liric Trandafirul către Trandafiră, alias Roză – infantă a
dragostei, roză dolofană ca obrajii copilului ce cântă dintr-un flaut ce nu e
decât propria ta tulpină!” strigă acel trandafir, după care căzu în leşin,
veştezindu-se...).
Dar, vede-se, nevăzutul
Godot este un fel de Ahile pe care l-a întrecut broasca ţestoasă. Sisifa chiar
aşa şi zice:
– Sisife, ai remarcat că, în
egală măsură, Ahile e, concomitent, nume masculin şi nume feminin, motiv din
care nu mai ştiu dacă el se potriveşte renumitului atlet atenian sau broaştei
ţestoase, sau lui Godot, sau neabsurdei mele semene Isolda care i-a oferit cu
atâta generozitate lui Tristan solda de sentimentalisme. Adică, Ahile e un nume
şovăitor ca toate numele ambigene şi tocmai din această cauză broasca ţestoasă
l-a întrecut pe Godot care nu mai vine, nu mai vine... – Absurd, îi răspunde Sisif. Nu vine
nici ţestoasa care, de obicei, îmi trezeşte o foarte neplăcută uimire ce mă
loveşte, brusc, în plin creier.
– Da, am observat că nu mai
eşti în apele tale care, pare-se, cu revărsarea lor ţi-au luat şi ţi-au dus
aiurea şi scaunul de la cap, îi răspunde doamna Sisifa, după care, mută, mai
mută două scaune exact în locul altor două scaune.
În
mijlocul patrupedelor de lemn, Sisifa pare un fel de Giselle înconjurată de
mortuara horă de năluci, când umblă lent-aiurită şi spune elegii despre maci:
„În lanul de grâu, în umbra stâncilor sau peste curgerea apei – oriunde vă este
dat a vă scutura, roşii petale de maci, totuna şi inima mea, amfora ei
fierbinte voi rânduri-rânduri o umpleţi...” Tristă făptură nefericita Giselle,
dar şi mai nefericită – trista Sisifa... De atâta tristeţe ar putea deveni
sfântă...
Dar, parcă inoportun şi acut
absurd, Sisif îi atrage precaut atenţia:
– Fii cu băgare de seamă; răspândeşte
cuvinte, însă fără a ventila zvonuri. Ca în teatrul
absurdului...
Pentru că piesa poate fi intitulată cu egal efect „Scaunele” sau „Cuvintele”...
– Să răspândesc numai cuvinte? întreabă doamna.
– Numai. Cuvinte pure,
neutre. Pentru că simţământul e un lacăt, iar gândul pare să-i fie de cheie
falsă şi asta se întâmplă numai şi numai din cauza cuvintelor ce vor să aibă
sens, pretinzând a ventila zvonuri de sentimente şi cugetări. Fii precaută...
– Dacă nu vine cât de curând
Godot, mă tem că n-o să rezist şi o să-mi slăbească foarte grav atenţia.
– Ia-te şi tu cu ceva, zice
Sisif, în timp ce se apropie de geamul întunecat prin care vede feeria nopţii,
mai bine zis – nefericita feerie a nopţii
în care se vădeşte clar asemănarea dintre luna sângerie şi butucul
măcelarului. –
Cu ce altceva să mă iau? întreabă derutat Sisifa.
– Să zicem, pentru a-ţi
abate atenţia de la neprielnicele emoţii ale momentului, imaginează-ţi o felie
de lămâie aurind ca semiluna pe cerul gurii tale, spune moş Sisif, privind fix
la luna ce seamănă cu butucul măcelarului.
–
Dacă nu vine cât de curând Godot, n-o să rezist, suspină Sisifa, îndreptându-se
şi ea spre geamul întunecat după care luna seamănă cu...
– Godot nu e decât un
măcelar! Un măcelar! strigă moş Sisif, privind spre luna sângerie. –
Aşa mă gândeam şi eu, însă mă temeam să o spun: Godot e un măcelar! îl susţine
Sisifa-bătrâna, izbucnind într-un plâns sfâşietor, însă abia-abia auzit, ca un
final de recviem tremurat tot mai stins pe struna subţire, până redevine
tăcere, linişte, silenţiu, pst, mutism, ş-ş-ş-ş.a.m.d.
Între spetezele scaunelor,
ca între paranteze, stau Sisif şi Sisifa. Resemnaţi, încovoiaţi din spate.
Parantezele coloanelor vertebrale...
BALERINA
CHEALĂ
Balerina cheală pleacă din
nou la Paris
unde, zice, pe la ore lascive dinspre zori, cântă fermecător cocoşul galic şi
confratele său pigallic, întrerupând magia ironică a vreunui amant
mefistofelic care şi-ar fi tot făcut de cap până să ajungă el însuşi un cap de
pod al obrăzniciei suburbane. Hors d’ici canaille!
Artisticeşte machiată, de o
adolescenţă râncedă, balerina cheală va evolua în spectacolul „Pepi Cioraplung”
exact pe scenele pe care s-a produs şi celebra cântăreaţă cheală care şi-a tot
amânat cântatul până în clipa în care vitriolul din fiolă o violă definitiv.
Dar să lăsăm asta...
Prin
urmare, balerina noastră cu gura marmeladie
de la tic-tac, ruj sau altceva, ceea ce te făcea să i te adresezi cu: „Ah,
madam! sau orice alta vei fi de gen feminin cu buzele de culoarea vişinei
putrede etcetera”, balerina sub fardul căreia frumuseţea este discutabilă ca
Premiul Nobel pleacă din nou la
Paris , cuprinsă de netrecătoarea-i efuziune de iubire cu
flancurile largi, bazată pe teoria relativităţii amorului a lui Don Einstein
(la timpul său amant cam încruntat, cu chip oarecum ermetic) cu formulele
căruia îi pune la punct pe anumiţi muşchetari (mai mişcă!) bătrâiori – virtuoşi
ai tinereţilor prelungite în vicii lejere despre care – de ce să ascundem? –
sporovăieşte în jargon elegant lumea bună care o tratează cu o părere foarte
mişto pe balerina noastră –, despre ea păreri proaste are doar vreun conaţional
oarecare ce exclamă indiscret la spectacol, după spectacol şi după altceva:
„Ah, pipiţa ei de ibovnică şuie ce îţi joacă feste, fese şi fuste!” Iar un
co-etnic de-al nostru, mai săltat în „cultoliteratură”, îi trimisese un bileţel
cu un distih cam jignitor: „Folle coquette qui te fies/ Aux charmes que tu
vérifies”, ca şi cum ea n-ar fi cunoscut franceza – bădăran, insidiosul! –,
alăturându-i şi traducerea românească: „Şuie cochetă ce te încrezi/ În farmece
dacă le vezi”, mai punând între paranteze, extrapoetic, remarca: „La paştele
cailor!”. Dobitoc, ce mai!
Oricum, în ciuda necazurilor
de orice fel, balerina pleacă din nou la Paris , noutate ce are importanţă continentală:
înseamnă că etnia noastră alimentează în continuare arta, astfel că, maestre
Ionesco, vă puteţi odihni în pace pe veci, fiind sigur că, drept componente ale
absurdului, teatrul No, arca lui Noe, avionul lui Para-Noe, parţial biografia
lui Poe, eucaliptul, eucalipsa, apocalipsa, Calipso şi Europa pot conta pe noi
(!).
O ECUAŢIE
De undeva din inima celor
1,5 milioane de kilometri pătraţi ai Mongoliei, Miky îmi expediase o carte
poştală. Din câte pot încăpea, scrise, pe reversul unei ilustrate, eram
informat că peste o zi-două ilustrul meu amic îmi va trimite o scrisoare în
care o să-mi expună anumite lucruri importante.
Într-adevăr, peste o
săptămână citeam respectivul răvaş. Miky, compozitor prin vocaţie dublată de o
irezistibilă pasiune pentru călătorii, mi se confesa că acolo, în depărtatele
tărâmuri ale stepelor nesfârşite, îi venise obsedantul gând să compună un marş
oarecum hazliu despre „pretutindeni răspândita infanterie a turiştilor
(Lumii!)”, propunându-mi să încerc a încropi un text pentru viitoarea operă de
drumeţie. Mi se păruse demnă de atenţie remarca pe care o făcuse Miky conform
căreia turiştii n-ar fi decât nişte infanterişti ai ruinelor rămase în urma
adevăraţilor pedestraşi ai diverselor epoci războinice. Mi se mai sugera şi
următorul detaliu: „În text ar fi bine să pomeneşti şi despre infanteria
turistică ce trece prin ţara marii cavalerii, ajungând până la marginea-margine
a Pustiului Gobi”.
Peste alte câteva zile, Miky
îmi scria că deja pusese talpa „pe haturile nisipoase ale Marelui Pustiu, unde
prind a se înşirui contururi de dune precum o mulţime de cadavre de cămile
cocoşate”.
Zău! avea pană! Şi gând!
Chiar idei filozofice, aş zice, dacă e să ne referim fie doar la această
concluzie la care ajunsese amicul: „Însă problema e următoarea: cum să compunem
noi un marş care să se încheie cu pierzania şirurilor de caravane dacă, în
fond, moartea nu este decât o soluţie care nu răspunde şi nu corespunde
niciunei probleme?”
Abia mai târziu aveam să-mi
dau seama că sumbra idee despre moartea care nu reprezintă soluţia vreunei
probleme îi veni lui Miky ca o presimţire a tragicului deznodământ al propriei
sale vieţi. Pentru că la scurt timp după aceea prietenul meu se prăpădise
undeva în necuprinsele tărâmuri extrem-asiatice. Rătăcindu-se de grupul
turistic din care făcea parte, Miky se pomenise ostatecul cine ştie cărui trib
de nomazi, ca să nu le zicem semisălbatici.
Eu presupun că mai curând în
chip de jertfă decât din intenţie de asasinat păgân avusese Miky acel crunt
deznodământ al existenţei. Mai marele acelui trib îl condamnase la moarte (sau
jertfă?) prin sfâşierea trupului de către patru cămile.
...Însă nomazii se
pomeniseră că au, de tot, doar trei cămile.
...Un braţ al lui Miky a
fost legat de o motocicletă Toyota destul de răblăgită, detaliu care,
probabil, n-ar trebui să conteze când este vorba de o crimă săvârşită cu atâta
bestialitate. Apoi cămilarii dădură bici cămilelor, motociclistul demară brusc
şi, în momentul următor, forţele celor trei cămile de culoarea pustiului şi ale
motocicletei de culoarea Japoniei îl decimară pe bunul şi talentatul meu
prieten Miky Theodoriu.
Astfel, în acea clipă fatală
se unirseă înde ele, implicit şi complice, era de până la Christos cu Epoca de după
Marele Suferind, inclusiv cu era noastră postmodernă, respectiva complicitate
alcătuind ecuaţia care se transcrie precum urmează: P. Chr. + d. Chr. + XX
= www.microsoft.mail.com.etc.............?.................?....................?................?...
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu